| Attention should nevertheless be drawn to the specificity of conditional interpretative declarations in respect of their communication to other interested States and international organizations. | Вместе с тем необходимо подчеркнуть специфику условных заявлений о толковании в том, что касается доведения их до сведения других заинтересованных государств и международных организаций. | 
| MATTERS THAT THE BUREAU DECIDED SHOULD BE BROUGHT TO THE ATTENTION OF THE CONFERENCE | ВОПРОСЫ, КОТОРЫЕ БЮРО РЕШИЛО ДОВЕСТИ ДО СВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ | 
| SOCIAL COUNCIL OR BROUGHT TO ITS ATTENTION 1-4 1 | ИЛИ ДОВЕДЕННЫЕ ДО ЕГО СВЕДЕНИЯ 1-4 1 | 
| SOCIAL COUNCIL OR BROUGHT TO ITS ATTENTION. 1 - 3 1 | ДО ЕГО СВЕДЕНИЯ 1 - 3 8 | 
| Brought to your attention by whom? | Кто довёл до вашего сведения? | 
| Blackham brought it to your attention? | Блекэм довел до сведения? | 
| It's been brought to my attention. | Это довели до моего сведения. | 
| Brought to the attention of authorities | Инцидент доведен до сведения властей | 
| I'm just bringing it to your attention. | Я просто довожу до твоего сведения | 
| The matters set out below, taken from that report, are brought to the attention of the Council. | До сведения Совета доводятся следующие вопросы, фигурирующие в докладе. | 
| Ab initio, they must be brought to the attention of the Deputy Commissioner of Customs and Excise. | Прежде всего они должны доводиться до сведения заместителя начальника Таможенно-акцизного управления. | 
| I should be grateful if you would bring these policy recommendations to the attention of your Commission and take the necessary action to implement them. | В приложении к настоящему письму для Вашего сведения приводится перечень резолюций, согласованных выводов и решений, принятых Советом и адресованных конкретно функциональным комиссиям . Буду признателен Вам за доведение этих директивных рекомендаций до сведения Вашей Комиссии и принятие необходимых мер по их осуществлению. | 
| This needs to be brought to the Committee's attention, and approval should be sought for the higher overall costs now envisaged. | Это необходимо довести до сведения Комитета и получить его одобрение на предусматриваемые в настоящее время более высокие расходы. | 
| Mi agreement with the words dell'Asso Corbetta in congratulation he had received the least attention to telecom. | Я соглашения с слов dell'ass Corbetta в felicitazione, что он получил по меньшей мере сведения Телеком . | 
| The observations and comments will remain confidential until brought to the attention of the Senior Officials. | Конфиденциальный характер соображений и замечаний сохраняется до тех пор, пока они не будут доведены до сведения старших должностных лиц. | 
| It is a great honour for me to have this opportunity, as instructed by my Government, to respectfully bring to your attention the following request. | Имею честь воспользоваться настоящей возможностью, чтобы по поручению моего правительства довести до Вашего сведения нижеследующую просьбу. | 
| It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national authorities, requesting their intervention. | Отделение регулярно доводило до сведения провинциальных и национальных властей вопросы, вызывающие его озабоченность, и обращалось к ним с просьбой о принятии мер. | 
| Attention was drawn to the need to keep to a minimum the duration of detention following arrest, as well as to provide procedures for dealing with applications for release. | Было обращено внимание на необходимость сведения до минимума продолжительности содержания под стражей после ареста, а также предусмотреть процедуры рассмотрения заявлений об освобождении. | 
| New/critical issues are identified and brought to international attention. | Выявление и доведение до сведения международного сообщества новых/жизненно важных проблем. | 
| However attention should be paid to whether the information is only informative or if it really constitutes rights or restrictions. | Вместе с тем внимание должно быть уделено вопросу о том, носят ли предоставляемые сведения лишь информативный характер или они действительно представляют собой права или ограничения. | 
| representative brings it to the attention of Industrial | ГД доводит его до сведения секрета- внесенными в них поправками дово- | 
| Any changes shall be immediately brought to the attention of the TIR Executive Board | Любые изменения этого письменного соглашения или любого другого правового документа незамедлительного доводятся до сведения Исполнительного совета МДП. | 
| Cases of torture, particularly at the Bossembele military detention facility, have been brought to the attention of BINUCA. | До сведения Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) была доведена информация о случаях пыток, в частности в военной тюрьме в Босембеле. | 
| In turn, Member States are expected to investigate and prosecute instances of criminal conduct formally referred to their attention. | В свою очередь от государств-членов ожидается, что они будут проводить расследования случаев преступного поведения, информация о которых была официально доведена до их сведения, и привлекать к ответственности виновных лиц. | 
| He applauded Maldives for bringing that question to the attention of the United Nations and the international community. | Представитель Антигуа и Барбуды от имени КАРИКОМ выражает признательность Мальдивским Островам за то, что они подняли этот вопрос в Организации Объединенных Наций и довели его до сведения международного сообщества. |