Attention should nevertheless be drawn to the specificity of conditional interpretative declarations in respect of their communication to other interested States and international organizations. |
Вместе с тем необходимо подчеркнуть специфику условных заявлений о толковании в том, что касается доведения их до сведения других заинтересованных государств и международных организаций. |
MATTERS THAT THE BUREAU DECIDED SHOULD BE BROUGHT TO THE ATTENTION OF THE CONFERENCE |
ВОПРОСЫ, КОТОРЫЕ БЮРО РЕШИЛО ДОВЕСТИ ДО СВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ |
SOCIAL COUNCIL OR BROUGHT TO ITS ATTENTION 1-4 1 |
ИЛИ ДОВЕДЕННЫЕ ДО ЕГО СВЕДЕНИЯ 1-4 1 |
SOCIAL COUNCIL OR BROUGHT TO ITS ATTENTION. 1 - 3 1 |
ДО ЕГО СВЕДЕНИЯ 1 - 3 8 |
Brought to your attention by whom? |
Кто довёл до вашего сведения? |
Blackham brought it to your attention? |
Блекэм довел до сведения? |
It's been brought to my attention. |
Это довели до моего сведения. |
Brought to the attention of authorities |
Инцидент доведен до сведения властей |
I'm just bringing it to your attention. |
Я просто довожу до твоего сведения |
The matters set out below, taken from that report, are brought to the attention of the Council. |
До сведения Совета доводятся следующие вопросы, фигурирующие в докладе. |
Ab initio, they must be brought to the attention of the Deputy Commissioner of Customs and Excise. |
Прежде всего они должны доводиться до сведения заместителя начальника Таможенно-акцизного управления. |
I should be grateful if you would bring these policy recommendations to the attention of your Commission and take the necessary action to implement them. |
В приложении к настоящему письму для Вашего сведения приводится перечень резолюций, согласованных выводов и решений, принятых Советом и адресованных конкретно функциональным комиссиям . Буду признателен Вам за доведение этих директивных рекомендаций до сведения Вашей Комиссии и принятие необходимых мер по их осуществлению. |
This needs to be brought to the Committee's attention, and approval should be sought for the higher overall costs now envisaged. |
Это необходимо довести до сведения Комитета и получить его одобрение на предусматриваемые в настоящее время более высокие расходы. |
Mi agreement with the words dell'Asso Corbetta in congratulation he had received the least attention to telecom. |
Я соглашения с слов dell'ass Corbetta в felicitazione, что он получил по меньшей мере сведения Телеком . |
The observations and comments will remain confidential until brought to the attention of the Senior Officials. |
Конфиденциальный характер соображений и замечаний сохраняется до тех пор, пока они не будут доведены до сведения старших должностных лиц. |
It is a great honour for me to have this opportunity, as instructed by my Government, to respectfully bring to your attention the following request. |
Имею честь воспользоваться настоящей возможностью, чтобы по поручению моего правительства довести до Вашего сведения нижеследующую просьбу. |
It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national authorities, requesting their intervention. |
Отделение регулярно доводило до сведения провинциальных и национальных властей вопросы, вызывающие его озабоченность, и обращалось к ним с просьбой о принятии мер. |
Attention was drawn to the need to keep to a minimum the duration of detention following arrest, as well as to provide procedures for dealing with applications for release. |
Было обращено внимание на необходимость сведения до минимума продолжительности содержания под стражей после ареста, а также предусмотреть процедуры рассмотрения заявлений об освобождении. |
New/critical issues are identified and brought to international attention. |
Выявление и доведение до сведения международного сообщества новых/жизненно важных проблем. |
However attention should be paid to whether the information is only informative or if it really constitutes rights or restrictions. |
Вместе с тем внимание должно быть уделено вопросу о том, носят ли предоставляемые сведения лишь информативный характер или они действительно представляют собой права или ограничения. |
representative brings it to the attention of Industrial |
ГД доводит его до сведения секрета- внесенными в них поправками дово- |
Any changes shall be immediately brought to the attention of the TIR Executive Board |
Любые изменения этого письменного соглашения или любого другого правового документа незамедлительного доводятся до сведения Исполнительного совета МДП. |
Cases of torture, particularly at the Bossembele military detention facility, have been brought to the attention of BINUCA. |
До сведения Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) была доведена информация о случаях пыток, в частности в военной тюрьме в Босембеле. |
In turn, Member States are expected to investigate and prosecute instances of criminal conduct formally referred to their attention. |
В свою очередь от государств-членов ожидается, что они будут проводить расследования случаев преступного поведения, информация о которых была официально доведена до их сведения, и привлекать к ответственности виновных лиц. |
He applauded Maldives for bringing that question to the attention of the United Nations and the international community. |
Представитель Антигуа и Барбуды от имени КАРИКОМ выражает признательность Мальдивским Островам за то, что они подняли этот вопрос в Организации Объединенных Наций и довели его до сведения международного сообщества. |