| It also devised statements of principle, with the aim that its member organizations would bring them to the attention of national Governments. | Она также разрабатывала программные заявления, с тем чтобы ее организации-члены доводили их до сведения национальных правительств. |
| No other matters were brought to the attention of the Conference. | Никаких прочих вопросов до сведения Конференции доведено не было. |
| The Implementation Review Group may wish to discuss any other matters that are brought to its attention. | Группа по обзору хода осуществления, возможно, пожелает обсудить любые прочие вопросы, которые будут доведены до ее сведения. |
| Evidence of discrimination based on colour in some parts of Dominican society had been brought to the Committee's attention. | До сведения Комитета были доведены доказательства дискриминации по признаку цвета кожи в некоторых слоях доминиканского общества. |
| In her country visits, several interesting initiatives were brought to the attention of the Special Rapporteur. | В рамках ее поездок по странам до сведения Специального докладчика было доведено несколько интересных инициатив. |
| In addition, it stated that instances of extrajudicial killings brought to the attention of the Government had been well addressed. | Кроме того, она указала, что случаи внесудебных казней, доведенные до сведения правительства, подвергаются тщательному расследованию. |
| A number of legal inconsistencies that undermined the rights of indigenous people had been brought to the Committee's attention. | До сведения Комитета был доведен ряд юридических противоречий, которые отрицательно сказываются на правах коренных народов. |
| Several cases were drawn to the independent expert's attention during his most recent visit. | В ходе последнего визита Независимого эксперта до его сведения были доведены несколько таких случаев. |
| I'll bring this to the attention of the administration. | Я доведу это до сведения администрации. |
| My aide, Justin Murphy, brought it to my attention less than an hour ago. | Мой помощник, Джастин Мерфи, донес это до моего сведения чуть меньше часа назад. |
| Sir, I've been loathe to bring this to your attention. | Сэр, не хотелось доводить до вашего сведения. |
| Mr. Blackham brought to my attention That you did not receive the rest of your paper. | Мистер Блекэм довел до моего сведения, что вы не получили остальную часть газеты. |
| It's been brought to my attention that Lily failed to disclose a significant conflict of interest with Thorpe Enterprises. | Это было доведено до моего сведения что Лили неудачно разоблачила. значимый конфликт интересов с Торп Индастриз. |
| The following problem has been brought to the attention of the secretariat. | До сведения секретариата была доведена следующая проблема. |
| I immediately drew this development to the attention of the Security Council, so that it could consider the matter. | Я незамедлительно довел эту информацию до сведения Совета Безопасности, с тем чтобы он мог рассмотреть этот вопрос. |
| Not every case brought to the attention of the Secretary-General results in disciplinary or other measures being taken. | Дисциплинарные или иные меры принимаются не по каждому делу, которое доводится до сведения Генерального секретаря. |
| The Opinions rendered by the Working Group shall be brought to the attention of the Human Rights Council in its annual report. | Мнение, принятое Рабочей группой, доводится до сведения Совета по правам человека в ее ежегодном докладе. |
| This supplementary report contains no confidential annex for the attention of Counter-Terrorism Committee members only. | С учетом соответствующей просьбы Контртеррористического комитета настоящий дополнительный доклад не содержит конфиденциальных приложений, которые доводились бы исключительно до сведения членов Комитета. |
| The remaining products are tentatively planned for attention in the subsequent inter-sessional period. | Информацию об остальных мероприятиях и продуктах в предварительном порядке планируется довести до сведения в последующий межсессионный период. |
| They further provided an update on their diplomatic efforts, which had helped to refocus attention on the political process. | Они также представили последние сведения о своих дипломатических усилиях, которые помогли вновь сосредоточить внимание сторон на политическом процессе. |
| The issue was brought to the CEDAW National Taskforce for deliberation and agreed to give it more attention. | Эта проблема была доведена до сведения Национальной целевой группы по КЛДЖ для обсуждения, которая решила уделять ей больше внимания. |
| It has come to my attention that the winner of the competition cheated. | До меня дошли сведения, что победитель конкурса выиграл нечестно. |
| He can bring to the attention of the IASC situations of internal displacement that need greater international attention and discussion. | Он может доводить до сведения МУПК ситуации внутреннего перемещения, которые нуждаются в более пристальном внимании и обстоятельном обсуждении со стороны международного сообщества. |
| In doing so, the office ensures that matters requiring the attention of programme managers are brought promptly to their attention. | В рамках этой деятельности данное подразделение обеспечивает своевременное доведение до сведения руководителей программ вопросов, требующих их внимания. |
| Reliable information brought to the attention of the Special Representative from multiple sources indicates that many companies pay scant attention to basic workers rights and legal requirements. | Согласно достоверной информации, доведенной до сведения Специального представителя из многочисленных источников, многие компании уделяют крайне незначительное внимание вопросам обеспечения основополагающих прав трудящихся и соблюдения предусмотренных законом требований. |