Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The resolution also requested the Secretary-General to continue to provide the Special Rapporteur with adequate assistance for periodic consultations with the Committee, and to ensure that her reports are brought to the Committee's attention. В этой резолюции Комиссия также вновь просила Генерального секретаря продолжать предоставлять специальному докладчику надлежащую помощь для проведения периодических консультаций с Комитетом и обеспечить, чтобы ее доклады были доведены до сведения Комитета.
It also requested the Secretary-General to bring resolution 2001/39 to the attention of all Governments and relevant international organizations and functional commissions in order to collect information and comments, and to submit a report thereon to the Council at its substantive session of 2003. Он также просил Генерального секретаря довести резолюцию 2001/39 до сведения всех правительств и соответствующих международных организаций и функциональных комиссий, с тем чтобы собрать информацию и замечания и представить соответствующий доклад Совету на его основной сессии 2003 года.
Any recommended policy changes resulting from this analysis that fall within the purview of the Executive Board will be brought to their attention through the ROARs and the MYFF report. Любые рекомендованные изменения политики, которые будут выработаны в результате такого анализа и относиться к сфере компетенции Исполнительного совета, будут доводиться до его сведения в рамках ГООР и доклада о МРФ.
These concerns were brought to our attention in the course of our regular meetings with the Nepalese community and through the work of the Steering Committee on New Arrival Services. Все эти обеспокоенности были доведены до нашего сведения в ходе регулярно проводимых встреч с представителями непальской общины и по линии Координационного комитета по работе с новоприбывшими лицами.
Faced with budget cuts that have focused greater attention on efficiency, HQ and field staff are struggling to minimise the effects of the cuts on performance. В условиях бюджетных сокращений, стимулировавших усиление внимания к вопросам рентабельности, сотрудники штаб-квартиры и местных подразделений делают все возможное для сведения к минимуму последствий этих сокращений для результатов своей работы.
Mr. Koester also noted that the secretariat had brought to the Committee's attention information in the public domain regarding a new law of Turkmenistan on public associations as possibly relevant to the issue of compliance. Г-н Кёстер также отметил, что секретариат довел до сведения Комитета доступную для общественности информацию о новом законе об общественных ассоциациях Туркменистана, которая, возможно, относится к вопросу о соблюдении.
They shall also request the United Nations to bring to its attention any significant change the United Nations may wish to make in the future to the operation. Они будут просить Организацию Объединенных Наций доводить до их сведения любые существенные изменения, которые она, возможно, пожелает внести в ее операцию в будущем.
The Prime Minister has been charged with the settlement of disputes concerning areas of competence between the following ministries brought to the attention of the President of the Republic: Премьер-министру поручено урегулировать доведенные до сведения президента Республики конфликты, возникшие в результате перехлеста функций следующих министерств:
The inclusion of racism and discrimination as a topic within training programmes brings this issue to the attention of key actors within the criminal justice systems in all areas where PRI is active. Включение в программы подготовки такой темы, как расизм и дискриминация, позволяет доводить связанные с ней проблемы до сведения основных субъектов системы уголовного правосудия во всех районах, где активно работает МОРПС.
The importance of healthy animals for food production and public health needs to be brought to the attention and prioritisation at the Ministry level so that a long term commitment to this public good is achieved. Нужно доводить до сведения важность здоровых животных для продовольственного производства и общественного здравоохранения и приоритизации на уровне министерств, с тем чтобы добиться долгосрочной приверженности этому публичному благу.
Please describe in detail recent developments in respect of the Peace Agreement of February 2002, with particular emphasis on the freedom of movement, arrests, detention, prosecutions and instances of torture brought to the Government's attention. Просьба подробно описать последние события в связи с заключенным в феврале 2002 года Мирным соглашением с уделением особого внимания таким вопросам, как свобода передвижения, аресты, помещение под стражу, преследования и случаи пыток, которые были доведены до сведения правительства.
I should be grateful if you would bring this letter to the attention of the members of the General Committee for consideration during their discussion of the request submitted by the Republic of Korea. Был бы признателен за доведение этого письма до сведения членов Генерального комитета для рассмотрения в ходе обсуждения просьбы, представленной Республикой Корея.
The letter would contain a request that it be brought to the attention of the Chair of the Fifth Committee and circulated as a document of the Assembly. В письме должна была содержаться просьба о том, чтобы оно было доведено до сведения Председателя Пятого комитета и распространено в качестве документа Ассамблеи.
However, it was emphasized that implementation of some of them may require additional resources, the need of which should be substantiated and brought to the attention of senior management and governing bodies as appropriate. Однако в записке подчеркивается, что осуществление некоторых из этих рекомендаций может вылиться в необходимость обеспечения дополнительных ресурсов, потребность в которых должна быть обоснована и доведена до сведения старших администраторов и руководящих органов по мере необходимости.
In my capacity as Chair of the Group of Western European and Other States for the month of September 2010, I have the honour to bring the following information to your attention. В моем качестве Председателя Группы западноевропейских и других государств в сентябре 2010 года имею честь довести до Вашего сведения следующую информацию.
As we are approaching 2011 and need to make preparations to ensure the functioning of the Tribunal throughout the next year, I would be grateful if you could bring both my additional requests to the attention of the Security Council and the General Assembly for appropriate action. Поскольку приближается 2011 год и нам необходимо подготовиться к обеспечению функционирования Трибунала в течение всего следующего года, я был бы признателен, если бы Вы довели обе мои дополнительные просьбы до сведения Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи для принятия соответствующего решения.
Observations on systemic issues were brought to the attention of the respective offices and are outlined in the annual report of the Office to the General Assembly Замечания в отношении системных вопросов доводились до сведения соответствующих подразделений и содержались в ежегодном докладе Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников Генеральной Ассамблее
One treaty body (Human Rights Committee) has adopted a strategic approach to public relations to ensure that its outputs are brought to the attention of international and national actors. Один из договорных органов (Комитет по правам человека) стал применять стратегический подход к поддержанию общественных связей с целью обеспечить, чтобы его материалы доводились до сведения международных и национальных заинтересованных сторон.
The Georgian side brought to the attention of the co-chairs recent security-related incidents - the targeted explosion of the water reservoir in the Akhalgori region and illegal intrusion of the Russian military helicopter into the Zugdidi region. Грузинская сторона довела до сведения сопредседателей информацию о двух недавних инцидентах, связанных с нарушением безопасности, - спланированном взрыве резервуара для воды в Ахалгорском районе и незаконном вторжении российского военного вертолета в воздушное пространство Зугдидского района.
In addition, by further developing its integrated database, the Office will be able to bring systemic problems to the attention of department heads early, rather than waiting for the annual (or biennial) report to do so. Кроме этого, на основе дальнейшего совершенствования своей комплексной базы данных Канцелярия сможет на раннем этапе доводить системные проблемы до сведения руководителей департаментов, вместо того чтобы дожидаться выпуска ежегодного (или публикуемого раз в два года) доклада, с тем чтобы сделать это.
It also plans to undertake a risk assessment of non-implementation of such recommendations and to raise these to the attention of the Management Committee for appropriate action. Он также планирует проводить оценку рисков, связанных с невыполнением таких рекомендаций, и доводить ее результаты до сведения Комитета по вопросам управления для принятия соответствующих мер.
For example, unresolved issues that become apparent in the implementation of a standard could be brought to the attention of the experts when the standard is being revised. Например, нерешенные проблемы, становящиеся очевидными при применении стандарта, могли бы доводиться до сведения экспертов на этапе пересмотра стандарта.
In accordance with the Bureau's decision, the comments received by the secretariat will be made available and brought to the attention of the Committee at its next session. В соответствии с решением Бюро замечания, полученные секретариатом, будут доведены до сведения Комитета на его следующей сессии.
The list of such substances should be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods so that it could decide whether special provision 354 should also be assigned to them. Перечень этих веществ необходимо будет довести до сведения Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов для принятия решения о том, следует ли этим веществам также назначить специальное положение 354.
The Group requested that this issue be brought to the attention of the discussions to take place in September 2005 via the Chairperson's summary. Его Группа обращается с просьбой довести этот вопрос до сведения участников обсуждений, запланированных на сентябрь 2005 года, отразив эту позицию в резюме Председателя.