Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
These measures were brought to the attention of the Standing Committee at its 26th meeting, at which time a funding shortfall of about 10 per cent of the Annual Programme Budget was projected. Эти меры были доведены до сведения Постоянного комитета на его 26-м совещании, когда прогнозировался дефицит финансирования в размере 10% годового бюджета по программам.
The Committee is concerned that the substance of the Convention has not been brought to the attention of the public, on the grounds that the population is relatively homogeneous. Комитет озабочен тем, что основные положения Конвенции не доведены до сведения общественности на том основании, что его состав является относительно однородным.
In addition, the Working Group on Internet Matters has brought the issue to the attention of all content-providing offices, so that those offices can do the same for their pages. Кроме того, Рабочая группа по вопросам Интернета довела этот вопрос до сведения всех подразделений, предоставляющих материалы, с тем чтобы они могли принять аналогичные меры в отношении своих страниц.
Many of the violations brought to the attention of the Special Representative would not have been possible without an unacceptable level of tolerance by the judiciary of illegal procedures targeting human rights defenders. Многие из нарушений, доведенных до сведения Специального представителя, были бы невозможны без терпимого отношения судебной системы к незаконным процедурам, применяемым в отношении правозащитников.
According to information brought to the Committee's attention, numerous members of the political opposition, independent journalists and human rights defenders have been subjected to arbitrary arrest and periods of detention of varying length without charges. Согласно информации, доведенной до сведения Комитета, большое число представителей политической оппозиции, независимых журналистов и активистов правозащитных организаций подвергались произвольным арестам и задержаниям в течение различных сроков без предъявления каких-либо обвинений.
The author reiterates that her son bears marks of torture on his body, and that this was brought to the attention of the State party on several occasions. Автор вновь заявляет, что на теле ее сына имеются следы пыток и что этот факт несколько раз доводился до сведения государства-участника.
Any information in that regard that has come to its attention is contained in the report of the Panel of Experts pursuant to paragraph 19 (e) of resolution 1343. Вся информация на этот счет, которая доводилась до его сведения, приводится в докладе Группы экспертов, представленном во исполнение пункта 19(e) резолюции 1343.
By bringing the matter in question to the attention of the international community Azerbaijan intends to halt illegal activities in its occupied territories and reverse them so as to eliminate the obstacles in negotiations in the quest for peace. Доводя данный вопрос до сведения международного сообщества, Азербайджан намерен прекратить незаконную деятельность на своих оккупированных территориях и обратить ее вспять с целью устранения препятствий на пути переговоров в поисках мира.
Consideration of disciplinary action in relation to cases determined by the Supreme Court and cases brought to the attention of the Government of Sri Lanka by the United Nations Special Rapporteur on torture is continuing. В настоящее время продолжается рассмотрение вопроса о дисциплинарных мерах в связи с делами, квалифицированными Верховным судом, и случаями, доведенными до сведения правительства Шри-Ланки Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках.
The system provides staff members and their partners with a simple electronic means over the Internet of bringing their career aspirations to the attention of any other agency anywhere in the world. Она позволяет сотрудникам и их партнерам при помощи простых электронных средств по Интернету доводить до сведения любого другого учреждения в любой точке мира о своих карьерных ожиданиях.
In this connection, I should be grateful if you could bring to the attention of the Fifth Committee, for appropriate action, the resolution which was adopted by the Council on 25 October 2002. В этой связи буду признателен Вам, если Вы доведете резолюцию, принятую Советом 25 октября 2002 года, до сведения Пятого комитета для принятия соответствующего решения.
He reported that the matter had been brought to the attention of the Office of Foreign Missions with a request for reimbursement, which had been denied. Он сообщил о том, что этот вопрос был доведен до сведения Управления по делам иностранных представительств с просьбой о возмещении издержек, в которой было отказано.
One such case, which UNHCR has verified and brought to the attention of the independent expert, is that of approximately 200 Hazara families (about 1,000 individuals) displaced from Daikundi over the last decade by local commanders and now living in Kabul. Один такой случай, который УВКБ проверило и довело до сведения независимого эксперта, касается приблизительно 200 семей хазарейцев (около 1000 человек), покинувших за последнее десятилетие Даикунди под давлением местных командиров и проживающих в настоящее время в Кабуле.
Further, the Secretary-General indicated that the Council might wish to invite him to bring the matter to the attention of the General Assembly. Кроме того, Генеральный секретарь указал, что Совет, возможно, пожелает поручить ему довести этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи.
The above-mentioned information has been brought to the attention of the new High Commissioner and will be considered by her upon her assumption of duties towards the end of June 2004. Вышеупомянутая информация доведена до сведения нового Верховного комиссара и будет рассмотрена ею после ее вступления в должность к концу июня 2004 года.
Such warnings must be made on the basis of thorough and competent analysis if they are to carry credibility, and they must then be brought to the attention of political bodies with decision-making responsibility for security. Чтобы им могли верить, такие предупреждения должны делаться на основе тщательного и компетентного анализа, после чего их необходимо доводить до сведения политических органов с директивными полномочиями, отвечающих за поддержание безопасности.
After the medium-term plan has been adopted by the Assembly, the Secretary-General shall bring the decisions on priorities to the attention of Member States and the governing boards of the voluntary funds [see regulation 4.16]. После утверждения Генеральной Ассамблеей среднесрочного плана Генеральный секретарь доводит принятое решение о приоритетности до сведения государств-членов и правлений добровольных фондов [см. положение 4.16].
We therefore need, for example, to be ready to support greater use by the Secretary-General of his powers under Article 99 of the Charter, to bring threats to peace to the Security Council's attention. По этой причине нам следует, например, быть готовыми поддержать более широкое применение Генеральным секретарем его полномочий по статье 99 Устава: доводить до сведения Совета Безопасности вопросы, связанные с угрозами миру.
On 23 July 2002, I received a copy of the report from the Prosecutor of the International Tribunal for Rwanda, which was also brought to the attention of the Security Council. 23 июля 2002 года я получил копию доклада Обвинителя Международного трибунала по Руанде, который был также доведен до сведения Совета Безопасности.
The list maintained by the Committee has been brought to the attention of all police departments at the national level, who have orders, if any persons on the list are identified and located, to arrest them. Список Комитета Совета Безопасности доведен до сведения всех полицейских служб на общенациональном уровне вместе с распоряжением о том, чтобы в случае идентификации и выяснения местонахождения любых таких лиц они подвергались аресту.
The Ombudsman, as a designated neutral, has the responsibility of maintaining strict confidentiality concerning matters that are brought to his/her attention, unless given permission to do otherwise. Омбудсмен в качестве назначенной нейтральной стороны обязан сохранять строгую конфиденциальность в вопросах, доводимых до его/ее сведения, кроме случаев, когда ему разрешается нарушить это требование.
It was noted that the issues discussed would be taken into account in the future revision of the text and brought to the attention of Working Group V at its next session. Было отмечено, что согласованные вопросы следует учитывать в ходе будущего пересмотра текста и довести до сведения Рабочей группы V на ее следующей сессии.
Please comment on allegations of serious abuses, including violent attacks and murders, of journalists investigating cases of corruption, alleging involvement of local government officials, brought to the Committee's attention. Просьба прокомментировать доведенные до сведения Комитета утверждения о серьезных злоупотребления, включая случаи жестоких нападений и убийств, совершенных против журналистов, расследовавших дела о коррупции, к которым, как утверждается, были причастны должностные лица местных органов самоуправления.
It is therefore with great pleasure that I bring to your attention the Partnership Action Plan against Terrorism, a copy of which is enclosed herewith, as an initial contribution of the Partnership to the implementation of the United Nations Security Council resolution 1373. Поэтому я с большим удовольствием довожу до Вашего сведения Партнерский план действий по борьбе с терроризмом, копия которого прилагается, в качестве первоначального вклада Партнерства в осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
However, to his knowledge there had been only a single case of harassment of a member of an ethnic minority that had been brought to the attention of the police; other incidents were difficult to substantiate. Однако, насколько ему известно, был отмечен лишь один случай притеснения члена этнического меньшинства, о котором было доведено до сведения полиции; другие случаи сложно подтвердить имеющимися данными.