Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
This proposed redeployment is contained in the Tribunal's 2010-2011 biennium budget submission and it is upon that basis that I bring it to your attention at this time. Этот предлагаемый перевод предусмотрен в представленном Трибуналом двухгодичном бюджете на 2010 - 2011 годы, и именно на этой основе я в настоящее время довожу о нем до Вашего сведения.
He noted that one of the mandates of OSAA was to bring to the attention of the Secretary-General critical issues affecting Africa, particularly interrelated issues of peace and development. Он отметил, что один из мандатов КССА заключается в том, чтобы доводить до сведения Генерального секретаря информацию о важнейших вопросах, касающихся Африки, в частности о взаимосвязанных вопросах мира и развития.
In addition to undertaking active preventive initiatives, the United Nations plays a primary role in monitoring developments in countries and regions at high risk of conflict, so that information can be transmitted to the Security Council for its attention. Помимо осуществления активных инициатив по предотвращению Организация Объединенных Наций играет главную роль в контролировании развития событий в странах и регионах, в которых существует большая угроза конфликта, с тем чтобы можно было препровождать информацию для сведения Совета Безопасности.
These concerns were brought to the attention of the Republika Srpska Minister of the Interior and presented by the Mission to the Bosnia and Herzegovina authorities during the European Commission reform process monitoring session on 5 July 2007. 5 июля 2007 года эти озабоченности были доведены до сведения министра внутренних дел Республики Сербской и представлены Миссией властям Боснии и Герцеговины в ходе сессии Европейской комиссии по контролю за процессом реформы.
With reference to my previous letter, dated 18 July 2008, concerning Thailand's violation of the sovereignty and occupation of the territory of the Kingdom of Cambodia, I have the honour to further bring to your kind attention the following update of the situation. Ссылаясь на мое предыдущее письмо от 18 июля 2008 года, касающееся нарушения Таиландом суверенитета Королевства Камбоджа и оккупации его территории, имею честь далее довести до Вашего сведения следующую новую информацию о развитии ситуации.
She promised to bring her field assessment to the attention of President Deby and to enhance her Ministry's efforts to find a lasting solution to the problems of the country's internally displaced persons. Министр обещала довести свою оценку ситуации до сведения президента Деби и активизировать усилия ее министерства в поиске долговременного решения проблем внутренне перемещенных лиц в этой стране.
The Group brought this issue to the attention of the Chief Executives Board in October 2007 in the form of a draft statement on moving towards a climate-neutral United Nations and a report providing a strategy to attain that aim. Группа довела данный вопрос до сведения Координационного совета руководителей в октябре 2007 года, подготовив проект заявления о продвижении по пути обеспечения климатической нейтральности Организации Объединенных Наций и доклад с изложением стратегии достижения этой цели.
Article 5 Parties notified by a letter in October 2007 and the decision brought to the attention of the Implementation Committee at its meeting in July 2008. В октябре 2007 года Стороны, действующие в рамках статьи 5, извещены письмом, а решение доведено до сведения Комитета по выполнению на его совещании в июле 2008 года.
The Minister for Emancipation has brought this request from the Committee to the express attention of his colleagues. Subsidy Министр по вопросам эмансипации в срочном порядке довел эту просьбу Комитета до сведения своих коллег.
She asked whether it would be possible to institute legal measures whereby parents or guardians who did not protect children by bringing the problem to the attention of the authorities could be prosecuted by the State. Она спрашивает, можно ли ввести правило, согласно которому родители или опекуны, не обеспечившие защиту детей путем доведения этой проблемы до сведения властей, могут преследоваться в судебном порядке государством.
In my report of 14 March, I brought the contents of your letter of 20 February to the attention of the Security Council and requested that Member States provide the resources necessary for AMISOM to fulfil its mandate. В моем докладе от 14 марта я довел содержание Вашего письма от 20 февраля до сведения Совета Безопасности и обратился к государствам-членам с просьбой предоставить ресурсы, необходимые АМИСОМ для выполнения своего мандата.
Interested States and organizations wishing to attend are therefore requested to notify the ECE secretariat in good time, so that their request can be brought to the attention of the Committee. Поэтому заинтересованным государствам и организациям, которые желали бы принять участие, предлагается заблаговременно проинформировать об этом секретариат ЕЭК ООН, с тем чтобы их заявки были доведены до сведения Комитета.
General Assembly resolution 35/168 and subsequent resolutions had established a valuable mechanism for bringing serious violations of diplomatic premises and offences against their personnel to the attention of States, and reporting on the actions taken against the offenders. Резолюция 35/168 Генеральной Ассамблеи и последующие резолюции обеспечили создание ценного механизма по доведению до сведения государств информации о серьезных нарушениях неприкосновенности дипломатических помещений и преступлений против находящегося в них персонала, а также по представлению докладов о мерах, принятых в отношении правонарушителей.
In support of that argument, it was observed that the UNCITRAL arbitration cases that were brought to the attention of the PCA often related to disputes involving small claims, where a default rule of three arbitrators might be overly burdensome for the parties. В поддержку этого аргумента было указано, что разбиравшиеся на основе Регламента ЮНСИТРАЛ арбитражные дела, информация о которых была доведена до сведения ППТС, были часто связаны со спорами относительно незначительных истребуемых сумм, когда применение субсидиарного правила о назначении трех арбитров может наложить на стороны чрезмерное бремя.
Equally, the corporate responsibility to respect requires a means for those who believe they have been harmed to bring this to the attention of the company and seek remediation, without prejudice to legal channels available. Точно так же ответственность корпораций за соблюдение прав требует предоставления тем, кто считает себя пострадавшим, средств для того, чтобы довести этот факт до сведения компаний и добиться исправления положения без ущерба для существующих юридических каналов.
AI also recommended that Algeria should also open full, independent and impartial investigations into all cases of enforced disappearance, secret detention and torture, which are brought to their attention, and should bring to justice those responsible for such human rights violations. МА рекомендовала также, чтобы Алжир начал всеобъемлющие, независимые и беспристрастные расследования по всем доведенным до его сведения случаям насильственных исчезновений, тайного содержания под стражей и пыток и привлек к суду лиц, ответственных за совершение таких нарушений прав человека.
All complaints and any other information received by the IGO, or brought to its attention, which involve possible misconduct are assessed preliminarily by the Chief of Section and one of the Senior Investigation Officers. Все жалобы и любая другая информация о возможных проступках, получаемая УГИ или доходящая до его сведения, первоначально оценивается начальником Секции и одним из старших сотрудников по расследованиям.
We have the honour to attach for your attention and distribution to Member States the Declaration on Innovative Sources of Financing for Development of the initiative "Action against Hunger and Poverty". Имеем честь препроводить настоящим для Вашего сведения и распространения среди государств-членов Декларацию о нетрадиционных источниках финансирования развития в рамках инициативы «Борьба с голодом и нищетой».
This has now been completed through consultations with the geographical groups and the text of the report thereon, which will be sent to the President of the Assembly, is transmitted herewith for your attention and action. Эти консультации к настоящему времени были завершены на уровне географических групп, и соответствующий доклад, который будет направлен Председателю Генеральной Ассамблеи, препровождается Вам в приложении для Вашего сведения и решения.
On 14 July 2006, the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders drew the urgent attention of the Government to the information received concerning members of the Confederation of Salvadoran Workers' Unions (CSTS). 14 июля 2006 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников в срочном порядке довела до сведения правительства поступившую информацию, касающуюся членов Конфедерации профсоюзов трудящихся Сальвадора (КПТС).
The Department monitors action taken in respect of such complaints, proposes the necessary remedies and brings the most important complaints to the attention of the President. Департамент следит за мерами, принимаемыми по этим жалобам, представляет предложения о средствах правовой защиты и доводит наиболее важные жалобы до сведения Президента.
Further, all law enforcement officials should be under a specific obligation to notify the relevant authorities immediately whenever they become aware of any information that might indicate ill-treatment; this information should be systematically brought to the attention of the Attorney General. Помимо этого на всех сотрудниках правоохранительных органов должно лежать конкретное обязательство немедленно уведомлять соответствующие органы в случаях, когда им поступает какая-либо информация, которая может служить указанием на жестокое обращение; такую информацию следует систематически доводить до сведения Генерального прокурора.
Turning to the implementation of article 11 of the Convention, she said she would begin by pointing out that the Committee did not have the time needed for a case-by-case examination of all the allegations of torture and maltreatment brought to its attention by various NGOs. Что касается осуществления статьи 11 Конвенции, то следует прежде всего подчеркнуть, что Комитет не располагает необходимым временем для отдельного рассмотрения всех сообщений о применении пыток и жестокого обращения, которые были доведены до его сведения различными НПО.
The detainees whose cases had been brought to the Committee's attention included Uighur activists, some of whom had been arrested simply for having translated documents into their language. Среди задержанных, дела которых были доведены до сведения правительства, находятся уйгурские активисты, некоторых из которых были подвергнуты аресту просто за то, что они переводили документы на их родной язык.
Furthermore, with reference to the activities of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, she would like to know what the Montenegrin Government's replies were concerning the 15 unresolved cases of enforced disappearance that had been drawn to its attention. Кроме того, говоря о деятельности рабочей группы по насильственным и недобровольным исчезновениям, г-жа Клеопас выражает пожелание познакомиться с ответами, полученными от правительства Черногории в отношении 15 нераскрытых дел по фактам исчезновения, которые были доведены до ее сведения.