The competent authority shall issue a new certificate in cases where significant changes have been brought to the attention of the Type Approval Authority or Technical Service. |
Компетентный орган выдает новое свидетельство в тех случаях, когда существенные изменения были доведены до сведения органа по официальному утверждению типа или технической службы. |
I hereby bring the Chair's summary to the attention of the Preparatory Committee and present the following report on follow-up actions taken. |
Настоящим я довожу до сведения Подготовительного комитета резюме, подготовленное Председателем, и препровождаю нижеследующий доклад о принятых последующих мерах. |
He hoped for clarifications in this regard and requested delegates to bring this document to the attention of the competent authorities of their countries dealing with the Doha Round negotiations. |
В этой связи он выразил пожелание относительно внесения уточнений и просил делегатов довести этот документ до сведения компетентных органов их стран, заинтересованных в дохинском раунде переговоров. |
Requests the Secretary-General to bring to the attention of Member States the present resolution, together with the Model Bilateral Agreement; |
просит Генерального секретаря довести настоящую резолюцию, а также Типовое двустороннее соглашение до сведения государств - членов; |
By bringing this to the attention of the United Nations system and the international community, they can help to promote early action. |
Доводя такую информацию до сведения системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества, они могут способствовать принятию мер на раннем этапе. |
The Permanent Mission of Senegal would be grateful if the United Nations Secretariat would register its candidacy and bring it to the attention of Member States. |
Постоянное представительство Сенегала будет признательно Секретариату Организации Объединенных Наций за регистрацию этой кандидатуры и доведение этой информации до сведения государств-членов. |
ONUB immediately brought this matter to the attention of the Transitional Government and increased day and night patrols in areas where the Banyamulenge refugees are located. |
ОНЮБ немедленно довела этот вопрос до сведения переходного правительства и увеличила количество дневных и ночных патрулей в районах массового сосредоточения беженцев-баньямуленге. |
Its task is to examine situations of human rights violations that have been observed or brought to its attention and to take all appropriate action in that regard. |
В круг ее полномочий входят изучение тех случаев посягательств на права человека, которые были установлены или доведены до ее сведения, и принятие всех соответствующих мер в этой области. |
It was still unclear, however, how such violations were brought to the Commission's attention, so she would appreciate more information on the subject. |
Вместе с тем по-прежнему остается неясным, каким образом такие нарушения доводятся до сведения Комиссии, и в этой связи выступающая хотела бы получить более подробную информацию по данному вопросу. |
He looked forward to a constructive dialogue with the Committee and wished to assure its members that their observations and recommendations would be brought to the attention of the competent authorities. |
Он рассчитывает на конструктивный диалог с Комитетом и желает заверить его членов, что их замечания и рекомендации будут доведены до сведения компетентных ведомств. |
When a State party failed to appear before the Committee, that default on its obligations should be brought to the attention of all States parties at once. |
Когда то или иное государство уклоняется от присутствия на заседаниях Комитета, это несоблюдение его обязательств должно незамедлительно доводиться до сведения всех государств-участников. |
It's been brought to my attention - and frankly, I've observed myself - seem increasingly irritable of late. |
До моего сведения довели, и честно говоря, я и сам заметил, что вы очень раздражены в последнее время. |
Good people of Salem, it has come to my attention that the accusation leveled today was a trick of the witches... |
Добрые люди Салема, до моего сведения дошло, что обвинения, выдвинутые сегодня, были не более, чем ведьмовским трюком... |
It's been brought to my attention that my behavior is sometimes unreasoned, atypical of android standard. |
До моего сведения довели, что моё поведение иногда противоречит логике, что нетипично для андроида. |
In addition, matters calling for action by the Council or brought to its attention are included in the annual report of the Secretary-General on regional cooperation. |
Ее доклады представляются в виде дополнений к Официальным отчетам Экономического и Социального Совета. Кроме того, вопросы, требующие принятия Советом решений или доведенные до сведения Совета, включаются в ежегодный доклад Генерального секретаря по региональному сотрудничеству. |
More than once, this issue was brought to the attention of the authorities and the procedures to be followed to qualify for legal aid were accelerated. |
Данный вопрос неоднократно доводился до сведения властей, и процедуры, установленные для оформления документов на получение юридической помощи, были ускорены. |
The fifteenth meeting of chairpersons of human rights treaty bodies had confirmed the conclusions of the inter-committee meeting and commended them to the attention of the committees. |
Участники пятнадцатого совещания председателей договорных органов по правам человека подтвердили выводы межкомитетского заседания и одобрили их доведение до сведения комитетов. |
It served to bring human rights concerns to the attention of the Government, the public and the international community in a systematic manner. |
Это позволяло на систематической основе доводить вопросы, касающиеся соблюдения прав человека, до сведения правительства, общественности и международного сообщества. |
Many also agreed, wherever possible, to draw the conclusions to the attention of other international and regional organizations to garner further support for the principles. |
Многие участники согласились также с тем, что там, где это возможно, необходимо довести заключительные замечания до сведения других международных и региональных организаций, с тем чтобы заручиться дополнительной поддержкой в отношении вышеуказанных принципов. |
The task is to ensure that it is analysed and brought to the attention of those with a responsibility to act. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить ее анализ и доведение ее до сведения тех, кто наделен ответственностью за принятие решений. |
I wish to bring to your attention two important matters that have a direct impact on the ability of the International Tribunal for the Former Yugoslavia to implement its completion strategy. |
Хотел бы довести до Вашего сведения два важных вопроса, которые непосредственно затрагивают способность Международного трибунала по бывшей Югославии осуществить его стратегию завершения работы. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that some of the allegations that have been brought to his attention would appear to be extremely serious and highly credible. |
Специальный докладчик желает подчеркнуть, что некоторые из этих доведенных до его сведения утверждений представляются исключительно серьезными и заслуживают всяческого доверия. |
In addition, as a practice, different ministries look into gender-based discrimination complaints that come to their attention and use administrative remedies to address them. |
Кроме того, различные министерства, как правило, рассматривают жалобы на дискриминацию по признаку пола, которые доводятся до их сведения, и принимают в связи с ними административные меры. |
He stated that the Working Group on Indigenous Populations and the Permanent Forum have played a critical role in bringing indigenous peoples' issues to the attention of international financial institutions. |
Он заявил, что Рабочая группа по коренным народам и Постоянный форум играют ключевую роль в доведении проблем коренных народов до сведения международных финансовых учреждений. |
Appropriate situations are brought to the attention of the Commission. |
доведение до сведения Комиссии соответствующих ситуаций. |