Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The competent authority shall issue a new certificate in cases where significant changes have been brought to the attention of the Type Approval Authority or Technical Service. Компетентный орган выдает новое свидетельство в тех случаях, когда существенные изменения были доведены до сведения органа по официальному утверждению типа или технической службы.
I hereby bring the Chair's summary to the attention of the Preparatory Committee and present the following report on follow-up actions taken. Настоящим я довожу до сведения Подготовительного комитета резюме, подготовленное Председателем, и препровождаю нижеследующий доклад о принятых последующих мерах.
He hoped for clarifications in this regard and requested delegates to bring this document to the attention of the competent authorities of their countries dealing with the Doha Round negotiations. В этой связи он выразил пожелание относительно внесения уточнений и просил делегатов довести этот документ до сведения компетентных органов их стран, заинтересованных в дохинском раунде переговоров.
Requests the Secretary-General to bring to the attention of Member States the present resolution, together with the Model Bilateral Agreement; просит Генерального секретаря довести настоящую резолюцию, а также Типовое двустороннее соглашение до сведения государств - членов;
By bringing this to the attention of the United Nations system and the international community, they can help to promote early action. Доводя такую информацию до сведения системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества, они могут способствовать принятию мер на раннем этапе.
The Permanent Mission of Senegal would be grateful if the United Nations Secretariat would register its candidacy and bring it to the attention of Member States. Постоянное представительство Сенегала будет признательно Секретариату Организации Объединенных Наций за регистрацию этой кандидатуры и доведение этой информации до сведения государств-членов.
ONUB immediately brought this matter to the attention of the Transitional Government and increased day and night patrols in areas where the Banyamulenge refugees are located. ОНЮБ немедленно довела этот вопрос до сведения переходного правительства и увеличила количество дневных и ночных патрулей в районах массового сосредоточения беженцев-баньямуленге.
Its task is to examine situations of human rights violations that have been observed or brought to its attention and to take all appropriate action in that regard. В круг ее полномочий входят изучение тех случаев посягательств на права человека, которые были установлены или доведены до ее сведения, и принятие всех соответствующих мер в этой области.
It was still unclear, however, how such violations were brought to the Commission's attention, so she would appreciate more information on the subject. Вместе с тем по-прежнему остается неясным, каким образом такие нарушения доводятся до сведения Комиссии, и в этой связи выступающая хотела бы получить более подробную информацию по данному вопросу.
He looked forward to a constructive dialogue with the Committee and wished to assure its members that their observations and recommendations would be brought to the attention of the competent authorities. Он рассчитывает на конструктивный диалог с Комитетом и желает заверить его членов, что их замечания и рекомендации будут доведены до сведения компетентных ведомств.
When a State party failed to appear before the Committee, that default on its obligations should be brought to the attention of all States parties at once. Когда то или иное государство уклоняется от присутствия на заседаниях Комитета, это несоблюдение его обязательств должно незамедлительно доводиться до сведения всех государств-участников.
It's been brought to my attention - and frankly, I've observed myself - seem increasingly irritable of late. До моего сведения довели, и честно говоря, я и сам заметил, что вы очень раздражены в последнее время.
Good people of Salem, it has come to my attention that the accusation leveled today was a trick of the witches... Добрые люди Салема, до моего сведения дошло, что обвинения, выдвинутые сегодня, были не более, чем ведьмовским трюком...
It's been brought to my attention that my behavior is sometimes unreasoned, atypical of android standard. До моего сведения довели, что моё поведение иногда противоречит логике, что нетипично для андроида.
In addition, matters calling for action by the Council or brought to its attention are included in the annual report of the Secretary-General on regional cooperation. Ее доклады представляются в виде дополнений к Официальным отчетам Экономического и Социального Совета. Кроме того, вопросы, требующие принятия Советом решений или доведенные до сведения Совета, включаются в ежегодный доклад Генерального секретаря по региональному сотрудничеству.
More than once, this issue was brought to the attention of the authorities and the procedures to be followed to qualify for legal aid were accelerated. Данный вопрос неоднократно доводился до сведения властей, и процедуры, установленные для оформления документов на получение юридической помощи, были ускорены.
The fifteenth meeting of chairpersons of human rights treaty bodies had confirmed the conclusions of the inter-committee meeting and commended them to the attention of the committees. Участники пятнадцатого совещания председателей договорных органов по правам человека подтвердили выводы межкомитетского заседания и одобрили их доведение до сведения комитетов.
It served to bring human rights concerns to the attention of the Government, the public and the international community in a systematic manner. Это позволяло на систематической основе доводить вопросы, касающиеся соблюдения прав человека, до сведения правительства, общественности и международного сообщества.
Many also agreed, wherever possible, to draw the conclusions to the attention of other international and regional organizations to garner further support for the principles. Многие участники согласились также с тем, что там, где это возможно, необходимо довести заключительные замечания до сведения других международных и региональных организаций, с тем чтобы заручиться дополнительной поддержкой в отношении вышеуказанных принципов.
The task is to ensure that it is analysed and brought to the attention of those with a responsibility to act. Задача состоит в том, чтобы обеспечить ее анализ и доведение ее до сведения тех, кто наделен ответственностью за принятие решений.
I wish to bring to your attention two important matters that have a direct impact on the ability of the International Tribunal for the Former Yugoslavia to implement its completion strategy. Хотел бы довести до Вашего сведения два важных вопроса, которые непосредственно затрагивают способность Международного трибунала по бывшей Югославии осуществить его стратегию завершения работы.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that some of the allegations that have been brought to his attention would appear to be extremely serious and highly credible. Специальный докладчик желает подчеркнуть, что некоторые из этих доведенных до его сведения утверждений представляются исключительно серьезными и заслуживают всяческого доверия.
In addition, as a practice, different ministries look into gender-based discrimination complaints that come to their attention and use administrative remedies to address them. Кроме того, различные министерства, как правило, рассматривают жалобы на дискриминацию по признаку пола, которые доводятся до их сведения, и принимают в связи с ними административные меры.
He stated that the Working Group on Indigenous Populations and the Permanent Forum have played a critical role in bringing indigenous peoples' issues to the attention of international financial institutions. Он заявил, что Рабочая группа по коренным народам и Постоянный форум играют ключевую роль в доведении проблем коренных народов до сведения международных финансовых учреждений.
Appropriate situations are brought to the attention of the Commission. доведение до сведения Комиссии соответствующих ситуаций.