Invite the Government of Kenya to bring this Outcome Document to the attention of relevant international institutions. |
Просим правительство Кении довести итоговый документ до сведения соответствующих международных учреждений. |
Civil society organizations and other stakeholders should continue to bring instances of corruption to the attention of the Government and the population. |
Организациям гражданского общества и другим заинтересованным сторонам следует продолжать доводить случаи коррупции до сведения правительства и населения. |
The Permanent Representative of Rwanda further requested that his letter be brought to the attention of the Chairman of the Committee. |
Постоянный представитель Руанды просил также довести это письмо до сведения Председателя Комитета. |
The Committee therefore believes that many of the recommendations should be brought to the attention of the wider membership. |
В этой связи Комитет полагает, что многие из этих рекомендаций следует довести до сведения более широкого круга государств-членов. |
In addition the Prosecution brought a number of other instances of apparent contempt to the attention of Trial Chambers. |
Кроме того, обвинение довело до сведения судебных камер о нескольких других случаях явного неуважения к Трибуналу. |
UNFICYP removed the blockage, and the matter was brought to the attention of the authorities. |
ВСООНК устранили преграду, и этот вопрос был доведен до сведения властей. |
These are matters that the Tribunal will bring to the attention of the Security Council at the appropriate time. |
Эти вопросы Трибунал доведет до сведения Совета Безопасности в надлежащее время. |
The conclusions of the Joint Meeting of Experts and new proposed amendments will be brought to the attention of the Administrative Committee. |
Результаты работы Совместного совещания экспертов и новые предложения о внесении поправок будут доведены до сведения Административного комитета. |
The representative of the European Commission was invited to bring this issue to the attention of the relevant Member States of the European Union. |
Представителю Европейской комиссии было предложено довести этот вопрос до сведения соответствующих государств - членов Европейского союза. |
Other stakeholders were encouraged to prepare their views and bring them to the attention of the Committee during the session. |
Другим заинтересованным сторонам было предложено подготовить свои соображения и довести их до сведения Комитета во время сессии. |
No other business was brought to the attention of the Steering Committee. |
До сведения Руководящего комитета не было доведено никаких прочих вопросов. |
The Fund's position on retaining this jurisdiction over pension disputes was brought to the Board's attention. |
До сведения Правления была доведена Позиция Фонда в отношении сохранения этой юрисдикции над спорами по вопросам, связанным с пенсиями. |
Their proposals, including draft legislation, are presented to the Government for approval, for attention, or for information. |
Их предложения, в том числе проекты законов, представляются правительству для утверждения, сведения или информации. |
The Committee also causes investigations into alleged violations of human rights that are brought to its attention. |
Комитет возбуждает также расследования в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека, которые доводятся до его сведения. |
These provisions are often applied by the courts when such cases are brought to their attention. |
Эти меры часто применяются чадскими судебными органами, когда такие случаи доводятся до их сведения. |
These and other housing measures were brought to the attention of the United Nations Special Rapporteur. |
Эти и другие меры по обеспечению жильем были доведены до сведения Специального докладчика Организации Объединенных Наций. |
The key findings brought to the attention of the Working Group were as follows. |
До сведения Рабочей группы были доведены нижеследующие ключевые выводы. |
All these cases were brought to the attention of the LNP Professional Standards Division for investigation. |
Все эти жалобы были доведены до сведения Отдела профессиональных стандартов ЛНП для расследования. |
This decision should be brought to the attention of the RID Safety Committee. |
Это решение следовало бы довести до сведения Комиссии МПОГ по вопросам безопасности. |
One part of this database consists of a listing of trade barriers that have been brought to the attention of the Commission by businesses. |
Одна часть этой базы данных содержит перечень барьеров в торговле, которые были доведены до сведения Комиссии предпринимателями. |
Thank you for bringing it To my attention, vice president jarvis. |
Спасибо, за то, что довели до моего сведения, вице-президент Джарвис. |
I think he may have brought that to my attention. |
Наверное, он доводил это до моего сведения. |
Tamra has brought something to my attention of the most distressing nature and... |
Тэмра довела до моего сведения очень печальную информацию... |
For the attention of General Hugh Tudor. |
Довожу до сведения генерала Хью Тюдора. |
Thank you, nephew, for bringing the case of this farmer to my attention. |
Дорогу. Спасибо, племянник, что довел дело етого землевладельца до моего сведения. |