| The Joint Meeting may wish to bring this inconsistency to the attention of the UN Sub-Committee of Experts. | Совместное совещание, возможно, пожелает довести это несоответствие до сведения Подкомитета экспертов ООН. |
| Wherever these violations have been brought to the attention of UNMIK, they have generally been rectified. | В тех случаях, когда такие нарушения доводились до сведения МООНК, они, как правило, устранялись. |
| Eurostat plans to bring this to the attention of the Statistics, Telematic Networks and EDI Working Group. | Евростат планирует довести данное соображение до сведения Рабочей группы по статистике, телематическим сетям и ЭОД. |
| The replies received from Member States in that connection will be analysed and brought to the attention of the Eleventh Congress. | Ответы, полученные в этой связи от государств - членов, будут проанализированы и доведены до сведения одиннадцатого Конгресса. |
| Some special rapporteurs also report on their own investigations of specific cases drawn to their attention. | Ряд специальных докладчиков также сообщили о проведенных ими лично расследованиях конкретных случаев, которые были доведены до их сведения. |
| The working group met for the first time during the sixty-fifth session of the Committee to discuss a number of cases brought to its attention. | Рабочая группа провела свое первое совещание в ходе шестьдесят пятой сессии Комитета для рассмотрения ряда дел, доведенных до ее сведения. |
| The Centre indicated that it would bring this observation to the attention of the United Nations Controller. | Центр сообщил, что он доведет это замечание до сведения Контролера Организации Объединенных Наций. |
| The independent expert brought this matter to the attention of President Karzai, who indicated that he would take corrective measures. | Независимый эксперт довел этот вопрос до сведения президента Карзая, который сказал, что он примет необходимые меры. |
| All reported cases should be brought to the attention of a designated focal point in UNHCR for effective monitoring. | Все выявленные случаи должны доводиться до сведения назначенного координатора в УВКБ для обеспечения эффективного мониторинга. |
| Any disagreement would be brought to the attention of the Secretary-General, who would make the final decision. | Любые разногласия будут доводиться до сведения Генерального секретаря, за которым останется принятие окончательного решения. |
| Complaints brought to the attention of investigative offices should be subject to careful analysis and handling. | Жалобы, доводимые до сведения следственных подразделений, подлежат тщательному анализу и рассмотрению. |
| All cases brought to the attention of the Russian Government would be carefully considered. | Все случаи, доводимые до сведения правительства России, будут тщательно рассматриваться. |
| Accordingly, I would like to take this opportunity to bring our decisions to your attention. | Поэтому хотела бы воспользоваться этой возможностью и довести до Вашего сведения эти решения. |
| The 2004 Note on International Protection would be structured with reference to the Agenda and to bring specific operational responses to the Committee's attention. | Записка о международной защите 2004 года будет составлена с учетом Программы с целью доведения до сведения Комитета конкретных мер реагирования. |
| They have offered to bring the question to the attention of the Fifth Committee in order to provide the requested information. | Они предложили довести этот вопрос до сведения Пятого комитета, с тем чтобы он представил запрашиваемую информацию. |
| The Expert Group requested the Statistical Commission to bring this to the attention of other custodians as a high priority. | Группа экспертов просила Статистическую комиссию в самом первоочередном порядке довести этот вопрос до сведения всех депозитариев. |
| That situation needed bringing to the attention of the Secretary-General, leaving it open for him to act immediately. | Эта ситуация должна быть доведена до сведения Генерального секретаря, чтобы он мог принять незамедлительные меры. |
| Through her Annual Report to the houses of the Oireachtas the Ombudsman can bring these anomalies to the attention of the legislators. | Через посредство своего ежегодного доклада, представляемого обеим палатам парламента, омбудсмен может довести эти аномалии до сведения законодателей. |
| Resolution 1482 was adopted to address concerns brought to the Council's attention by the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Резолюция 1482 была принята с учетом обеспокоенностей, доведенных до сведения Совета Председателем Международного трибунала по Руанде. |
| The Chairpersons of the main committees should bring to the President's attention proposals regarding the streamlining of their agendas and programmes of work. | Председателям главных комитетов следует доводить до сведения Председателя Генеральной Ассамблеи предложения, касающиеся упорядочения их повесток дня и программ работы. |
| Once again a major obstacle to justice was the fact that many cases were not brought to the attention of the authorities. | По-прежнему одним из серьезных препятствий для отправления правосудия является тот факт, что многие случаи не доводились до сведения властей. |
| The TIR Secretary brought this decision to the attention of SCC. | Секретарь МДП довел данное решение до сведения ГТК. |
| America has consistently brought these threats to the attention of international organizations. | Америка последовательно доводит эти угрозы до сведения международных организаций. |
| I have the honour to draw your attention to a letter from the President of the Republic of Haiti, His Excellency Mr. Boniface Alexandre. | Имею честь довести до Вашего сведения письмо Его Превосходительства Президента Республики Гаити г-на Бонифаса Александра. |
| It regularly brought its concerns to the attention of local and national government authorities, and proposed means of redress. | Оно регулярно доводило до сведения местных и национальных властей вызывающую его беспокойство информацию и предлагало способы исправления положения. |