Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The Joint Meeting may wish to bring this inconsistency to the attention of the UN Sub-Committee of Experts. Совместное совещание, возможно, пожелает довести это несоответствие до сведения Подкомитета экспертов ООН.
Wherever these violations have been brought to the attention of UNMIK, they have generally been rectified. В тех случаях, когда такие нарушения доводились до сведения МООНК, они, как правило, устранялись.
Eurostat plans to bring this to the attention of the Statistics, Telematic Networks and EDI Working Group. Евростат планирует довести данное соображение до сведения Рабочей группы по статистике, телематическим сетям и ЭОД.
The replies received from Member States in that connection will be analysed and brought to the attention of the Eleventh Congress. Ответы, полученные в этой связи от государств - членов, будут проанализированы и доведены до сведения одиннадцатого Конгресса.
Some special rapporteurs also report on their own investigations of specific cases drawn to their attention. Ряд специальных докладчиков также сообщили о проведенных ими лично расследованиях конкретных случаев, которые были доведены до их сведения.
The working group met for the first time during the sixty-fifth session of the Committee to discuss a number of cases brought to its attention. Рабочая группа провела свое первое совещание в ходе шестьдесят пятой сессии Комитета для рассмотрения ряда дел, доведенных до ее сведения.
The Centre indicated that it would bring this observation to the attention of the United Nations Controller. Центр сообщил, что он доведет это замечание до сведения Контролера Организации Объединенных Наций.
The independent expert brought this matter to the attention of President Karzai, who indicated that he would take corrective measures. Независимый эксперт довел этот вопрос до сведения президента Карзая, который сказал, что он примет необходимые меры.
All reported cases should be brought to the attention of a designated focal point in UNHCR for effective monitoring. Все выявленные случаи должны доводиться до сведения назначенного координатора в УВКБ для обеспечения эффективного мониторинга.
Any disagreement would be brought to the attention of the Secretary-General, who would make the final decision. Любые разногласия будут доводиться до сведения Генерального секретаря, за которым останется принятие окончательного решения.
Complaints brought to the attention of investigative offices should be subject to careful analysis and handling. Жалобы, доводимые до сведения следственных подразделений, подлежат тщательному анализу и рассмотрению.
All cases brought to the attention of the Russian Government would be carefully considered. Все случаи, доводимые до сведения правительства России, будут тщательно рассматриваться.
Accordingly, I would like to take this opportunity to bring our decisions to your attention. Поэтому хотела бы воспользоваться этой возможностью и довести до Вашего сведения эти решения.
The 2004 Note on International Protection would be structured with reference to the Agenda and to bring specific operational responses to the Committee's attention. Записка о международной защите 2004 года будет составлена с учетом Программы с целью доведения до сведения Комитета конкретных мер реагирования.
They have offered to bring the question to the attention of the Fifth Committee in order to provide the requested information. Они предложили довести этот вопрос до сведения Пятого комитета, с тем чтобы он представил запрашиваемую информацию.
The Expert Group requested the Statistical Commission to bring this to the attention of other custodians as a high priority. Группа экспертов просила Статистическую комиссию в самом первоочередном порядке довести этот вопрос до сведения всех депозитариев.
That situation needed bringing to the attention of the Secretary-General, leaving it open for him to act immediately. Эта ситуация должна быть доведена до сведения Генерального секретаря, чтобы он мог принять незамедлительные меры.
Through her Annual Report to the houses of the Oireachtas the Ombudsman can bring these anomalies to the attention of the legislators. Через посредство своего ежегодного доклада, представляемого обеим палатам парламента, омбудсмен может довести эти аномалии до сведения законодателей.
Resolution 1482 was adopted to address concerns brought to the Council's attention by the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Резолюция 1482 была принята с учетом обеспокоенностей, доведенных до сведения Совета Председателем Международного трибунала по Руанде.
The Chairpersons of the main committees should bring to the President's attention proposals regarding the streamlining of their agendas and programmes of work. Председателям главных комитетов следует доводить до сведения Председателя Генеральной Ассамблеи предложения, касающиеся упорядочения их повесток дня и программ работы.
Once again a major obstacle to justice was the fact that many cases were not brought to the attention of the authorities. По-прежнему одним из серьезных препятствий для отправления правосудия является тот факт, что многие случаи не доводились до сведения властей.
The TIR Secretary brought this decision to the attention of SCC. Секретарь МДП довел данное решение до сведения ГТК.
America has consistently brought these threats to the attention of international organizations. Америка последовательно доводит эти угрозы до сведения международных организаций.
I have the honour to draw your attention to a letter from the President of the Republic of Haiti, His Excellency Mr. Boniface Alexandre. Имею честь довести до Вашего сведения письмо Его Превосходительства Президента Республики Гаити г-на Бонифаса Александра.
It regularly brought its concerns to the attention of local and national government authorities, and proposed means of redress. Оно регулярно доводило до сведения местных и национальных властей вызывающую его беспокойство информацию и предлагало способы исправления положения.