I have the honour to transmit herewith the OAU Declaration and to request that it be circulated and brought to the attention of members of the United Nations Security Council. |
Имею честь настоящим препроводить Заявление ОАЕ и просить распространить его и довести до сведения членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The following decision adopted by the Commission is brought to the attention of the Economic and Social Council: |
З. До сведения Экономического и Социального Совета доводится следующее решение, принятое Комиссией: |
The Secretariat will bring to the attention of the Commission for Social Development relevant decisions of the Commission on Population and Development. |
Секретариат будет доводить до сведения Комиссии социального развития соответствующие решения Комиссии по народонаселению и развитию. |
These concerns have been brought to the attention of the Director, who has expressed an interest and commitment in finding the most adequate solutions possible. |
Эти проблемы были доведены до сведения Директора, которая заявила о своей заинтересованности и решимости найти, по возможности, наиболее адекватное решение этих проблем. |
However, in many of the cases brought to his attention, the use of lethal force was said not to have been justified. |
Вместе с тем во многих случаях, доведенных до его сведения, применение силы со смертельным исходом, как сообщается, было оправданным. |
These complaints were brought to the attention of MINUGUA, which had, in the majority of cases, already received, and was verifying, them. |
Эти сообщения были доведены до сведения МИНУГУА, представители которой уже получили значительную часть этих сообщений и занимались их проверкой. |
The participants recommended that all reports of the mechanisms of the special procedures system be brought to the attention of the treaty bodies, particularly in the case of country-specific rapporteurs. |
Участники рекомендовали, чтобы все доклады механизмов системы специальных процедур доводились до сведения договорных органов, в частности в случае докладчиков по конкретным странам. |
It has been brought to the Special Rapporteur's attention that the various political parties have unequal access to the electronic media. |
До сведения Специального докладчика был также доведен тот факт, что различные политические партии пользуются неодинаковым доступом к электронным средствам массовой информации. |
I should be grateful if the contents of the draft resolution could be brought to the attention of the Committee for Programme and Coordination for its information. |
Буду Вам признательна за доведение содержания данного проекта резолюции до сведения членов Комитета по программе и координации для их информации. |
Bringing such reports to the attention of policy makers and implementers could substantially reduce duplication and pre-empt the difficulties of coordinating already established processes. |
Доведение таких докладов до сведения сотрудников, занимающихся вопросами разработки и осуществления политики, могло бы значительно уменьшить степень дублирования и предупредить те трудности, которые связаны с координацией уже проходящих процессов. |
The Special Rapporteur further considers that the ever-increasing number of cases brought to his attention during the past four years is a reflection of two trends. |
Далее Специальный докладчик считает, что постоянное увеличение числа доводимых до его сведения дел в течение последних четырех лет является отражением следующих двух тенденций. |
UNFPA had brought to the attention of other members of the United Nations Development Group (UNDG) lessons learned from its experience in that area. |
ЮНФПА довел до сведения других членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНР) уроки, вынесенные им из опыта своей деятельности в этой области. |
The reason I asked to take the floor today is to bring to your kind attention the official statement issued yesterday by the Minister of Foreign Affairs in Ankara. |
Сегодня я просил слово для того, чтобы довести до вашего сведения официальное заявление, изданное вчера в Анкаре министерством иностранных дел. |
He wished to request the secretariat of the Committee to bring the above-mentioned provisions to the attention of bodies that submitted reports to the Fifth Committee. |
Он хотел бы просить секретариат Комитета довести вышеупомянутые положения до сведения органов, представляющих доклады Пятому комитету. |
That said, he welcomed the fact that the error had been drawn to his attention, and every effort would be made to avoid recurrences. |
Вместе с тем, он поблагодарил за доведение этой ошибки до его сведения и добавил, что будут приложены все усилия к тому, чтобы избежать повторных ошибок. |
All such restrictions on freedom of movement have been brought to the attention of the relevant authorities in both countries, who have reiterated their commitment to ensure the unrestricted movement of UNMEE personnel. |
Все эти факты ограничения свободы передвижения доводились до сведения соответствующих властей в обеих странах, которые подтвердили свое обязательство обеспечить беспрепятственное перемещение сотрудников МООНЭЭ. |
The TIR Secretary was mandated to bring this decision to the attention of the Romanian authorities and to request them to review the above measures. |
Секретарю МДП было поручено довести это решение до сведения румынских властей и попросить их пересмотреть указанные выше меры. |
Deem it important to bring this Declaration to the attention of the United Nations. |
полагаем важным довести настоящую Декларацию до сведения Организации Объединенных Наций. |
Paragraph 140 indicated that in cases involving possible violations of article 7 brought to the attention of the authorities, no actions had been categorized as torture. |
В пункте140 указывается, что по случаям, связанным с возможными нарушениями статьи 7 и доводившимся до сведения властей, никакие действия не квалифицировались в качестве «пыток». |
The cases brought to the attention of the Institute, it was believed, represented only the tip of the iceberg. |
Представляется, что те случаи, которые доводятся до сведения Института, являются лишь верхушкой айсберга. |
The United Nations brought this problem to the attention of the Ministry of Trade in January 2003, but the situation remained unresolved. |
В январе 2003 года Организация Объединенных Наций довела эту проблему до сведения министерства торговли, однако выход из этого положения так и не был найден. |
This information should be brought to the attention of the Council and lead to concerted action to remedy such threats to human rights and peace. |
Эта информация должна доводиться до сведения Совета и приводить к принятию согласованных усилий в целях устранения таких угроз правам человека и миру. |
He was unable to specify the exact number of investigations undertaken by the Human Rights Commission, but a number of cases had been brought to its attention. |
Он не может сообщить о точном количестве расследований, проведенных Комиссией по правам человека, однако до ее сведения был доведен ряд случаев. |
He thanked those permanent missions that had brought issues to the attention of the host country and conveyed his gratitude to the Secretariat for compiling the database. |
Он поблагодарил постоянные представительства тех стран, которые довели до сведения страны пребывания имеющиеся проблемы, и выразил свою признательность секретариату за составление этой базы данных. |
Cases of untimely house searches have been brought to the attention of the human rights section; it also continues to receive complaints about certain arrests. |
До сведения секции по правам человека доводилась информация о случаях проведения необоснованных обысков на дому, кроме того, секция продолжает получать жалобы, связанные с отдельными арестами. |