Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Communications sent by the Special Rapporteur can involve requests for information, cooperation and/or urgent action with a view to clarifying the allegations brought to her attention, as well as to preventing or, as necessary, investigating alleged violations of the human rights of migrants. Сообщения, направляемые Специальным докладчиком, могут быть сопряжены с запросами в отношении информации, содействия и/или принятия неотложных мер с целью прояснить утверждения, доведенные до ее сведения, а также предотвратить, а по мере необходимости и расследовать предположительные нарушения прав человека мигрантов.
In this regard, I have the honour to bring to your attention the Declaration of the Forum, held under the presidency of H.R.H. Princess Lalla Maryam, Personal Representative of His Majesty the King, to the special session on children. В этой связи имею честь довести до Вашего сведения Декларацию этого форума, который проходил под председательством Ее Королевского Высочества принцессы Лаллы Мерьем, личного представителя Его Величества Короля Марокко, в рамках проведения специальной сессии по положению детей.
To this end, there was introduced the Participating Agencies Mobility System, which provides staff members and their partners with a simple electronic means over the Internet of bringing their career aspirations to the attention of any other agency anywhere in the world. С этой целью была внедрена система мобильности участвующих учреждений, которая позволяет сотрудникам и их партнерам с использованием простых электронных средств через Интернет доводить информацию о своих пожеланиях в отношении карьеры до сведения любого другого учреждения в любой стране мира.
The Twelfth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Africa held in Nairobi, from 9 to 13 September 2002, discussed various issues and decided that they should be brought to the attention of the ministerial segment of the Commission. На двенадцатом совещании руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Африки, проведенном в Найроби 9-13 сентября 2002 года, состоялось обсуждение различных вопросов, которые было решено довести до сведения этапа заседаний Комиссии на уровне министров.
In one case brought to the attention of the Special Representative, it was alleged that, in a law on civil associations and institutions, several articles were hampering and prohibiting the work of NGOs in their function as human rights defenders. В связи с одним случаем, доведенным до сведения Специального представителя, утверждалось, что в законе о гражданских ассоциациях и институтах ряд статей затрудняет работу НПО и даже лишает их возможности выполнять свои функции по защите прав человека.
Where appropriate, the Panel also brought the information collected during the course of investigation to the attention of authorities to allow them the right of reply, as requested in paragraph 20 of resolution 1343. В должных случаях в ходе расследования Группа также доводила собранную информацию до сведения властей, с тем чтобы они могли осуществить свое право на ответ согласно пункту 20 резолюции 1343.
Some delegations expressed their dissatisfaction that there was still no clear perspective for using these results for preparing future policies on POPs and suggested that this should be brought to the attention of the Working Group on Strategies and Review. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что по-прежнему нет четкой перспективы использования этих результатов для разработки будущей политики по СОЗ и рекомендовали довести этот вопрос до сведения Рабочей группы по стратегиям и обзору.
The Mission immediately brought the issue to the attention of the Elections Office and the police, recommending an investigation followed by prompt legal action. Миссия незамедлительно довела этот вопрос до сведения Управления по выборам и полиции, рекомендовав провести расследование и своевременно принять меры по привлечению виновных к ответственности.
As mentioned in the previous periodic reports, cases under the Act on Freedom of the Press are seldom brought to the attention of the Ministry of Justice. Как упоминалось в предыдущих периодических докладах, дела, на которые распространяется действие Закона о свободе печати, редко доводятся до сведения министерства юстиции.
Another possibility might be to bring the matter to the attention of other States parties, who might put pressure on non-reporting States to withdraw from the Convention. Другая возможность может заключаться в том, чтобы доводить это дело до сведения других государств-участников, которые могут оказывать давление на государства, не представляющие доклады, с тем чтобы они вышли из Конвенции.
For one other case, the Commission provided information on the investigations under way to locate the person concerned and said that once further information became available, it would be brought to the attention of the Working Group. В связи с еще одним случаем Комиссия представила информацию о проводящемся расследовании с целью выявления местонахождения соответствующего лица и указала, что любая последующая информация будет немедленно доводиться до сведения Рабочей группы.
For the past several years, the Commission for Social Development adopted agreed conclusions on its priority themes, which it brought to the attention of the Council, but is currently keeping under review the type of outcome it desires to have each year. В течение последних нескольких лет Комиссия по социальному развитию принимала согласованные выводы по своим приоритетным темам, которые она доводила до сведения Совета, однако в настоящее время она рассматривает вопрос о том, каких результатов было бы желательно добиваться каждый год.
In the meantime, it was brought to the attention of the ICSC secretariat that a draft system-wide exit interview questionnaire was also being formulated by the secretariat of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination on the basis of existing questionnaires from several organizations. Тем временем до сведения секретариата КМГС было доведено, что секретариат Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций также разрабатывает проект общесистемной анкеты для проведения собеседований при прекращении службы на основе анкет, существующих в ряде организаций.
This may include the Working Group bringing to the attention of relevant sanctions Committees and their expert groups specific information contained in my reports prepared in the framework of Security Council resolution 1612 for any necessary action. Такое взаимодействие может включать доведение Рабочей группой до сведения соответствующих комитетов по санкциям и их групп экспертов конкретной информации, содержащейся в моих докладах, подготовленных в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности, для принятия любых необходимых мер.
The fourth special session of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), held on 11 March 2002, adopted only one resolution, which is brought to the attention of the Council. ЗЗ. На четвертой специальной сессии Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), состоявшейся 11 марта 2002 года, была принята только одна резолюция, которая доводится до сведения Совета.
The information brought to the Special Rapporteur's attention reveals that most executions are carried out in secret, without the families of the convicts being informed of the execution. Информация, доведенная до сведения Специального докладчика, свидетельствует о том, что бóльшая часть смертных приговоров приводится в исполнение тайно, без уведомления о смертной казни семей осужденных.
The project is being designed to proactively bring information on new initiatives, including both the successes, impacts and difficulties of the applications to the attention of the Steering Committee on Reform and Management. Этот проект призван обеспечить активное распространение информации о новых инициативах, в том числе об успехах, отдаче и трудностях применения, и доведение ее до сведения Руководящего комитета по реформе и управлению.
However, OLA stated to OIOS that these matters have never been brought to the attention of the Legal Counsel, who frequently meets with members of the Sixth Committee and holds informal consultations with both bodies. Однако УПВ сообщило Управлению служб внутреннего надзора о том, что эти вопросы не доводились до сведения Юрисконсульта, который часто встречается с членами Шестого комитета и проводит неофициальные консультации с обоими органами.
Furthermore, the Board felt that many specific issues brought to its attention (for example, application of Article 8.7 of the Convention and internal Customs instructions) related to the Russian national legislation. Кроме того, Совет счел, что многие конкретные вопросы, доведенные до его сведения (например, применение статьи 8.7 Конвенции и внутренних таможенных инструкций), касаются национального законодательства России.
No issues have been brought to the attention of the Secretariat for consideration under item 5 of the provisional agenda and no documentation on the item is expected. До сведения Секретариата не были доведены вопросы, которые требовали бы рассмотрения в рамках пункта 5 предварительной повестки дня, и никакой документации по этому пункту не предусмотрено.
Visits were made to officials of both the executive and the judiciary to follow up on the progress made in the cases brought to their attention. Проводились встречи с должностными лицами как исполнительных, так и судебных органов в целях продолжения эффективного разбирательства доведенных до их сведения случаев.
I have the honour to draw your attention to an extract, concerning the western Balkans, from the conclusions of the Presidency of the European Council, which held meetings in Stockholm on 23 and 24 March 2001. Имею честь довести до Вашего сведения содержание касающихся Западных Балкан выдержек из выводов председательствующего в Европейском совете, заседание которого состоялось в Стокгольме 23-24 марта 2001 года.
The Administration noted that this matter had not been brought to the attention of the General Assembly at its fifty-sixth session, pending the Assembly's review of the concept of strategic deployment stocks to rapidly support opportunities for peace. Администрация отметила, что этот вопрос не доводился до сведения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии, поскольку Ассамблея еще не рассмотрела концепцию создания резерва стратегических запасов материальных средств для развертывания в поддержку возможностей установления мира.
The Administration agreed with the recommendation, and also agreed to bring the matter of the interest income to the attention of the General Assembly at its fifty-seventh session. Администрация согласилась с этой рекомендацией, а также согласилась довести вопрос о процентных поступлениях до сведения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии.
Sir Nigel Rodley wished to draw the State's attention to Communication No. 1472/2006, Sayadi and Vinck v. Belgium, which might provide some idea as to the thinking within the Committee about the criteria for interpreting Security Council resolutions in the area. Сэр Найджел Родли хотел бы обратить внимание государства на сообщение Nº 1472/2006 «Сайади и Винк против Бельгии», которое может дать определенные сведения относительно концепции Комитета в отношении критериев толкования резолюции Совета Безопасности в этой области.