| In many of the situations brought to her attention violence and coercion were used against defenders leading to severe and lasting injuries. | Во многих ситуациях, доведенных до ее сведения, против правозащитников было использовано насилие и принуждение, повлекшие серьезные телесные повреждения, требующие длительного лечения. |
| The administering Powers should bring all three options to the attention of the peoples concerned. | Управляющие державы должны доводить до сведения соответствующего народа информацию о всех трех вариантах. |
| In all these areas, the progress made by UNEP was brought to the attention of the Commission. | Во всех этих областях достигнутые ЮНЕП успехи были доведены до сведения Комиссии. |
| It was nevertheless agreed that those concerns should be brought to the attention of Documents Control. | Участники совещания согласились с тем, что высказанные претензии должны быть доведены до сведения Секции контроля за документацией. |
| The following developments, suggested by the recent cases brought to the Special Rapporteur's attention, supplement the analyses presented in earlier reports. | Нижеследующие факты, касающиеся последних случаев, доведенных до сведения Специального докладчика, дополняют анализ, содержащийся в предыдущих докладах. |
| The office and present and former special representatives have also brought their concerns to the attention of the authorities on several occasions. | Отделение, нынешний и бывшие специальные представители также неоднократно доводили свою обеспокоенность до сведения властей. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize that the communications presented in the paragraphs below are based exclusively on allegations and reports brought to her attention. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что в основе сообщений, представленных в пунктах ниже, лежат исключительно утверждения и заявления, доведенные до ее сведения. |
| Where access is denied, those cases must be more systematically brought to the Council's attention. | Случаи отказа в таком доступе необходимо доводить до сведения Совета на более систематической основе. |
| Malta had brought the issue to the attention of major oil companies. | Мальта довела этот вопрос до сведения основных нефтяных компаний. |
| As you had requested, I immediately brought your letter to the attention of the Third Committee. | В соответствии с Вашей просьбой я незамедлительно довел Ваше письмо до сведения Третьего комитета. |
| The Council published this decision for the attention of the persons concerned by notice. | Совет опубликовал это решение в виде уведомления для сведения тех, кого оно касается. |
| This transmittal letter offers an opportunity to draw to your attention a few of the most critical questions that confront UNRWA. | Настоящее препроводительное письмо дает возможность довести до Вашего сведения некоторые из наиболее принципиальных вопросов, стоящих перед БАПОР. |
| The concluding observations were brought to the attention of the State bodies with an interest in their application. | Заключительные замечания были доведены до сведения государственных учреждений, которые обязаны проследить за их осуществлением. |
| The news must, nevertheless, be brought to everybody's attention. | Однако они должны доводиться до сведения каждого. |
| The Working Group's note regarding the 32 cases had been brought to the attention of the latter and of all concerned authorities. | Замечания Рабочей группы относительно 32 случаев были доведены до сведения этого подкомитета и всех соответствующих властей. |
| This information will be brought to the attention of the Economic and Social Council when it considers the report of the Commission. | Эта информация будет доведена до сведения Экономического и Социального Совета, когда он приступит к рассмотрению доклада Комиссии. |
| We also thank Ms. Kane, Assistant Secretary-General for Political Affairs, for the information she brought to our attention. | Мы также признательны г-же Кейн, помощнику Генерального секретаря по политическим вопросам, за информацию, которую она довела до нашего сведения. |
| The banks concerned subsequently closed those accounts and thanked the Panel for having brought the matters to their attention. | Соответствующие банки впоследствии закрыли эти счета и выразили благодарность Группе за то, что она довела эти проблемы до их сведения. |
| No such information has been brought to the attention of the Committee during the reporting period. | В течение отчетного периода до сведения Комитета такая информация не доводилась. |
| I am pleased to bring to the attention of the Security Council the findings of the mission. | Имею честь довести до сведения Совета Безопасности выводы миссии. |
| These Such rules needed especially to be brought to the attention of smaller, nationally based NGOs. | В частности, такие правила необходимы довести до сведения более мелких национальных неправительственных организаций. |
| UNEP will therefore bring the matter to the attention of appropriate United Nations Inter-agency bodies. | В этой связи ЮНЕП доведет данный вопрос до сведения соответствующих межучрежденческих органов Организации Объединенных Наций. |
| These developments have regularly been brought to the attention of the Council by my previous reports and through informal briefings. | Информация о соответствующих событиях регулярно доводилась до сведения Совета в моих предыдущих докладах и посредством неофициальных брифингов. |
| The crimes in question should be brought to the attention of the international community. | Такие преступления должны доводиться до сведения международного сообщества. |
| In November 1998, UNFPA brought this to the attention of UNFPA representatives in a circular. | В ноябре 1998 года руководство Фонда довело эти факты до сведения представителей ЮНФПА в соответствующем циркуляре. |