Quarterly meetings with the Secretary-General and the Under-Secretary-General for Field Support and/or representatives to bring emerging issues to the attention of the Organization's leadership. |
Ежеквартальные совещания с участием Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке и/или их представителей для доведения информации о назревающих вопросах до сведения руководства Организации. |
(c) (i) Increase in the number of occasions on which the secretariat brings emerging issues to the attention of member States |
с) Увеличение числа случаев, когда секретариат доводит новые проблемы до сведения государств-членов |
The Advisory Committee notes the recommendations made by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to address the systemic and cross-cutting issues brought to its attention during the reporting period. |
Консультативный комитет отмечает рекомендации Управления Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг, сделанные с целью решения системных и сквозных проблем, доведенных до его сведения в течение отчетного периода. |
At its forty-fourth session, held in Addis Ababa on 28 and 29 March 2011, the Commission approved a Ministerial Statement and several resolutions, which are hereinunder brought to the attention of the Council. |
З. На сорок четвертой сессииЗ, состоявшейся в Аддис-Абебе 28 и 29 марта 2011 года, Комиссия приняла заявление министров и ряд резолюций, которые ниже доводятся до сведения Совета. |
As agreed at past sessions, the contact group on legal matters will be established to consider questions of a legal nature that are brought to its attention by other contact groups. |
Как было условлено на предыдущих сессиях, будет учреждена контактная группа по юридическим вопросам для рассмотрения проблем юридического характера, которые доводятся до ее сведения другими контактными группами. |
The Task Force considered reinforcing of the reporting obligations under the Gothenburg Protocol and suggested that the EMEP Steering Body Chair bring these considerations to the attention of the Working Group on Strategies and Review. |
Целевая группа рассмотрела вопрос об укреплении обязательств по представлению отчетности в соответствии с Гётеборгским протоколом и предложила Председателю Руководящего органа ЕМЕП довести эти соображения до сведения Рабочей группы по стратегиям и обзору. |
The Committee expressed its concern about this information and requested the secretariat to bring the letter to the attention of the Government of Romania, inviting it to provide comments if it so wished. |
Комитет выразил свою озабоченность по поводу данной информации и поручил секретариату довести данное письмо до сведения правительства Румынии и предложить ему представить замечания, если оно этого пожелает. |
I would like to bring your attention to the already stated principled stand and countermeasures of the Democratic People's Republic of Korea in connection with the letter addressed to us by the so-called "Sanctions Committee" of the United Nations Security Council requesting a clarification. |
Хотел бы довести до Вашего сведения уже объявленную ранее принципиальную позицию и контрмеры Корейской Народно-Демократической Республики в связи с письмом, направленным нам так называемым «Комитетом по санкциям» Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой об уточнениях. |
By their nature, administrative data on crime reflect the criminal justice response to criminal events that are brought to the attention of authorities, rather than the actual amount of crime committed. |
В силу своего характера административные данные по преступности отражают принимаемые системой уголовного правосудия меры реагирования на преступные события, которые доводятся до сведения властей, а не реальное число совершенных преступлений. |
He invited the representative of South Africa to bring the new ADR single model, which would greatly simplify transport, to the attention of the competent authorities of his country. |
Он предложил представителю Южной Африки довести до сведения компетентных органов его страны предусмотренный ДОПОГ новый единый образец, который во многом упрощает перевозку. |
The representative of the United Kingdom was asked to bring the question to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Участники просили представителя Соединенного Королевства довести этот вопрос до сведения Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов Организации Объединенных Наций. |
The Joint Meeting considered that it would be advantageous to draw the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts to the concept of safety advisers, but that for air transport there were already effective alternative systems. |
Совместное совещание сочло, что в том, чтобы довести концепцию консультанта по вопросам безопасности до сведения Подкомитета экспертов ООН, есть определенные преимущества, однако уже существуют эффективные альтернативные системы на уровне воздушного транспорта. |
It has been brought to the attention of JIU that EC, ILO, OECD, United Nations, UNESCO and WFP include in their internal controls framework a very strong component to increase accountability of managers. |
До сведения ОИГ было доведено, что ЕК, МОТ, ОЭСР, Организация Объединенных Наций, ЮНЕСКО и ВПП включают в свои системы внутреннего контроля очень эффективный компонент, позволяющий повысить уровень подотчетности руководителей. |
(b) May decide to examine any question of [implementation of] [compliance, including systemic issues of general non-compliance of interest to all Parties to] the Convention that come to its attention. |
Ь) может принимать решение рассмотреть любой вопрос, касающийся [выполнения] [соблюдения, включая системные вопросы общего несоблюдения, представляющие интерес для всех Сторон] Конвенции, которые доводятся до его сведения. |
In several cases brought to the attention of the Monitoring Group, such individuals appear to be closely involved in military procurement and, in some cases, in criminal activity. |
В целом ряде случаев, которые были доведены до сведения Группы контроля, эти люди, видимо, были непосредственно связаны с операциями по военным закупкам, а в некоторых случаях они были причастны к преступной деятельности». |
The first new case of alleged violation of resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) during the reporting period was brought to the Committee's attention by a Member State in a note verbale dated 18 February 2010. |
Информация о первом новом случае предполагаемого нарушения резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009) за отчетный период была доведена до сведения Комитета одним из государств-членов в вербальной ноте от 18 февраля 2010 года. |
I am pleased to relay, for the attention of the Council, the findings and recommendations of the multidisciplinary team in the attached report (see annex). |
Я с удовлетворением препровождаю Совету для сведения выводы и рекомендации этой многоотраслевой группы, которые содержатся в прилагаемом докладе (см. приложение). |
MONUSCO continued to provide technical assistance in reviewing prisoner files to identify cases of long pre-trial detention for the attention of judicial authorities, with the aim of reducing overcrowding in prisons. |
МООНСДРК продолжала оказывать техническую поддержку в проведении проверок личных дел заключенных и доведении до сведения судебных органов информации о случаях длительного предварительного содержания под стражей в целях разгрузки тюрем. |
Several issues brought to the Committee's attention in 2007 remained pending in 2010 and continue to be under the Committee's consideration. |
В 2010 году на рассмотрении Комитета по-прежнему находился ряд вопросов, доведенных до его сведения в 2007 году. |
Requests the Informal Committee to establish its own rules of procedure relating to the organization and conduct of proceedings, as well as disposal of matters brought to its attention; |
просит Неофициальный комитет установить свои правила процедуры, касающиеся организации и проведения заседаний, а также урегулирования доводимых до его сведения вопросов, |
Cooperation and solidarity are essential to overcoming these challenges and bringing them to the attention of the international community at the proposed third United Nations conference on housing and sustainable urban development. |
Чрезвычайно важно налаживать сотрудничество и добиваться солидарности для решения этих проблем и доведения их до сведения международного сообщества на предлагаемой третьей Конференции Организации Объединенных Наций по жилью и устойчивому городскому развитию. |
The Committee emphasized its facilitative nature and, for transparency purposes, asked that the secretariat bring this information to the attention of all the Parties in the context of the seventh session of the Open Ended Working Group of the Basel Convention. |
Комитет подчеркнул, что он призван оказывать содействие и в целях транспарентности обратился к секретариату с просьбой довести эту информацию до сведения всех Сторон в контексте седьмой сессии Рабочей группы Базельской конвенции открытого состава. |
Member States and other stakeholders should also consider ways in which the issue of educator competences in ESD can be brought to the attention of actors working in non-formal and informal education. |
Государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам следует также рассмотреть способы, с помощью которых вопрос о компетенциях преподавателей в области ОУР мог бы быть доведен до сведения тех, кто работает в сфере неформального и информального образования. |
The regional offices must bring to the attention of the Ministry all proposals made at the local level that are likely to enrich and guide the department's overall action programme or help in devising new policies that take account of the specific concerns of the population. |
Региональная делегация, в свою очередь, должна доводить до сведения министерства все предложения, составленные исходя из местных условий, которые способны обогащать и ориентировать общую программу действий департамента или содействовать выработке новой политики с учетом конкретных чаяний населения. |
The Committee asked the secretariat to bring that proposal to the attention of the Working Group of the Parties at its next meeting, scheduled to take place from 9 to 11 February 2011. |
Комитет просил секретариат довести это предложение до сведения Рабочей группы Сторон на ее следующем совещании, которое намечено провести 9-11 февраля 2011 года. |