recommendations of the Congress were particularly important as they were then channelled to the CNRT Congress, held later in the year, and have also been brought to the attention of relevant UNTAET departments. |
Рекомендации Конгресса имели особое значение, поскольку впоследствии они были переданы на рассмотрение состоявшегося позднее в том же году конгресса НСТС, а также доведены до сведения соответствующих департаментов ВАООНВТ. |
The ensuing results, conclusions and recommendations will then be fed into the United Nations intergovernmental process, and certainly will be brought to your attention here in the United Nations General Assembly. |
Последующие за ними результаты, выводы и рекомендации будут затем рассмотрены в ходе межправительственного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций и, безусловно, доведены до вашего сведения здесь на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
The chairpersons suggest a meeting in 1995 with the Secretary-General to discuss the role of the treaty bodies in bringing urgent matters relating to human rights violations to his attention and, through him, to the Security Council. |
Председатели договорных органов предлагают провести в 1995 году совещание с Генеральным секретарем для обсуждения вопроса о роли договорных органов в доведении срочных вопросов, касающихся нарушений прав человека, до его сведения и через него - до сведения Совета Безопасности. |
Noting the agenda for the current session of the General Assembly, the Director-General requests the Secretary-General to consider bringing the resolution to the attention of the General Assembly under agenda item 134, if he considers that this would be appropriate. |
Принимая к сведению повестку дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, Генеральный директор просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос о доведении содержания резолюции до сведения членов Генеральной Ассамблеи по пункту 134 повестки дня, если он сочтет это уместным. |
In so far as I would like to bring your Government's views on the attached summary of allegations directly to the attention of the General Assembly during its present session, I would be grateful of receiving your Government's comments or specific responses by 31 October 1994. |
Поскольку я хотел бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи в ходе ее нынешней сессии мнения Вашего правительства относительно прилагаемого краткого изложения утверждений, то я был бы признателен за получение замечаний или конкретных ответов Вашего правительства к 31 октября 1994 года. |
Endorses the agreement of the Committee that it would request the Commission on Sustainable Development to bring to the attention of its members the valuable role of space technology and applications in implementing sustainable development programmes; |
одобряет согласие Комитета с тем, что он будет просить Комиссию по устойчивому развитию довести до сведения ее членов ценную роль космической технологии и ее применения при осуществлении программ устойчивого развития; |
Governments are requested to take required action in accordance with international conventions to detain an unsafe ship involved in alien smuggling and to report promptly to the flag State and to the Secretary-General of IMO all incidents concerning unsafe practices associated with alien smuggling which come to their attention. |
К правительствам обращена просьба принимать необходимые меры в соответствии с международными конвенциями для задержания небезопасных судов, занимающихся контрабандным провозом иностранцев, и оперативно сообщать государству флага и генеральному секретарю ИМО обо всех дошедших до их сведения инцидентах с использованием небезопасной практики, связанной с контрабандным провозом иностранцев. |
Requests the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to bring the present resolution to the attention of all States, with a view to soliciting their views on how the human right to adequate housing can most effectively be implemented and monitored; |
просит Директора-исполнителя Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) довести настоящую резолюцию до сведения всех государств, с тем чтобы выяснить их мнение о наиболее эффективных методах осуществления и контроля за осуществлением права человека на достаточное жилище; |
In pursuance of the mandate of the thirty-third session, the Secretary-General of the Committee recently brought to the attention of the International Law Commission the views of the member Governments on the work of the International Law Commission at its previous session. |
В соответствии с мандатом тридцать третьей сессии генеральный секретарь Комитета недавно довел до сведения Комиссии международного права мнения правительств государств-членов о работе Комиссии международного права на ее предыдущей сессии. |
The Chairman of the International Law Commission noted that the question of written meeting records had been brought to the attention of the Commission by its secretariat and of the Commission's Planning Group by the Legal Counsel. |
Председатель Комиссии международного права отметил, что вопрос о подготовке письменных отчетов о заседаниях был доведен до сведения Комиссии ее секретариатом и до сведения Группы планирования Комиссии Юрисконсультом. |
The report of the Secretary-General also identified "the need to consider ways to empower the Secretary-General and the expert human rights bodies to bring massive violations of human rights to the attention of the Security Council together with recommendations for action". |
В докладе Генерального секретаря указывается также на "необходимость изучения путей наделения Генерального секретаря и экспертных органов в области прав человека полномочиями доводить до сведения Совета Безопасности факты массовых нарушений прав человека вместе с рекомендациями для принятия мер". |
My Special Representative has brought these matters to the attention of the Interim Joint Administration at the highest level as a matter of urgency, and the two Co-Presidents have agreed to cooperate closely with UNTAC in preventing and punishing such crimes. English Page |
Мой Специальный представитель в срочном порядке довел информацию по этим вопросам до сведения высшего руководства Временной совместной администрации, и два сопредседателя согласились осуществлять тесное сотрудничество с ЮНТАК в деле предотвращения таких преступлений и наказании за их совершение. |
The Committee believes that these measures should be brought to the attention of the General Assembly, together with texts of proposed amendments to the financial regulations (if necessary) and changes to the financial rules. |
По мнению Комитета, эти меры необходимо довести до сведения Генеральной Ассамблеи наряду с текстами предлагаемых поправок к финансовым положениям (если это необходимо) и финансовым правилам. |
Those reports will summarize the recommendations to programme managers that deserve to be brought to the attention of the General Assembly and list separately those recommendations which have been implemented by programme managers and those which require further action. |
В эти доклады будут включены рекомендации руководителям программ, которые следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи; отдельно будут перечисляться те рекомендации, которые были осуществлены руководителями программ, а также те, которые требуют дальнейшего осуществления. |
The Committee requests the Secretariat to bring the Committee's concern about reservations to the attention of the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights, as well as to the other human rights treaty bodies. |
Комитет просит Секретариат довести озабоченность Комитета по поводу оговорок до сведения Комиссии по положению женщин и Комиссии по правам человека, а также других договорных органов по правам человека. |
If the Legal Counsel is not informed within one month after his notification that the debt has been settled, he should bring the matter to the attention of the Secretary-General; |
Если Юрисконсульт в течение одного месяца после направления им уведомления не получает информацию о том, что задолженность была погашена, ему следует довести этот вопрос до сведения Генерального секретаря; |
Requests the Secretary-General to bring the contents of the Declaration to the attention of the Government of India, all OIC member States, and to take other appropriate steps for its widest possible dissemination. |
просит Генерального секретаря довести содержание заявления до сведения правительства Индии и всех государств - членов ОИК и принять другие надлежащие меры для его как можно более широкого распространения. |
ECE cooperates with the European Conference of Ministers of Transport (ECMT) in bringing the results of ECE work in transport to the attention of Ministers and also in developing into the ECE legal instruments the Resolutions adopted by Ministers. |
ЕЭК сотрудничает с Европейской конференцией министров транспорта (ЕКМТ) путем доведения до сведения министров результатов работы ЕЭК в области транспорта и также путем включения в разрабатываемые ЕЭК правовые документы содержания резолюций, принятых министрами. |
This is a letter to the district attorney, saying that it's come to my attention that you are breaking the law. |
Это письмо окружному прокурору, в котором говориться, что до меня дошли сведения что ты нарушаешь закон |
The Committee decides to bring again to the attention of the States parties the seriousness with which the Committee considers the problem of reservations and requests that this concern be conveyed to the seventh meeting of States parties. |
Комитет постановляет вновь обратить внимание государств-участников на то, насколько серьезной он считает проблему оговорок, и просит, чтобы эта озабоченность была доведена до сведения седьмого совещания государств-участников. |
Finland would like to bring to the attention of the Secretary-General that it has never exported any anti-personnel landmines. Thus, Finland in practice applies a moratorium on the export of all types of anti-personnel landmines. |
Финляндия хотела бы довести до сведения Генерального секретаря, что она никогда не экспортировала никаких противопехотных наземных мин. Тем самым Финляндия на практике применяет мораторий на экспорт всех видов противопехотных наземных мин. |
Focal points in the different agencies could bring information about internally displaced populations to the attention of the central reference point, and together, the Representative and the different agencies could seek to develop strategies to integrate assistance and protection activities on behalf of the internally displaced. |
Координационные пункты в различных учреждениях могли бы доводить информацию о внутриперемещенных лицах до сведения головного координационного пункта, и вместе - представитель и различные учреждения могли бы попытаться разработать стратегии интеграции деятельности по предоставлению помощи и деятельности по защите внутриперемещенных лиц. |
A report to an intergovernmental body is issued either at the request of the body concerned, or at the initiative of the Secretariat for the purpose of bringing a matter to the attention of the legislator and seek endorsement for the follow-up action proposed by the Secretariat. |
Доклад для представления межправительственному органу издается либо по просьбе соответствующего органа, либо по инициативе Секретариата, с тем чтобы довести какую-либо проблему до сведения директивного органа и заручиться его согласием на последующие мероприятия, предлагаемые Секретариатом. |
The Government submitted that the applicant's legal representatives were able to follow the proceedings and that the inability of the applicant to follow the proceedings was not brought to the attention of the trial court. |
Представители правительства в свою очередь заявили, что адвокаты автора могли следить за ходом разбирательства и что невозможность автора следить за ходом разбирательства не была доведена до сведения суда. |
I have the honour to inform you about and at the same time I request you to bring to the attention of the members of the Security Council further instances of aggression by the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic. |
Имею честь информировать Вас и одновременно прошу довести до сведения членов Совета Безопасности новые факты агрессии Республики Армения против Азербайджанской Республики. |