Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
She hoped that Italy would remedy those shortcomings, which had been brought to its attention, by providing, in its next periodic report, information concerning the measures that it was taking or intended to take to combat racial discrimination in its territory. Она надеется, что Италия восполнит доведенные до ее сведения пробелы, включив в свой следующий периодический доклад сведения о принимаемых или планируемых мерах по борьбе с расовой дискриминацией на ее территории.
(b) To bring the question to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. The representatives of France and the United Kingdom, working together, would raise the issue. Ь) довести данный вопрос до сведения Подкомитета экспертов ООН; это будет сделано совместно представителями Франции и Соединенного Королевства.
Many of the communications sent to Member States concerned the use of torture in the context of war as cases were brought to his attention and that of the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism. По мере того, как соответствующие случаи доводятся до его сведения и сведения Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, государствам-членам направляются многочисленные сообщения о применении пыток во время военных действий.
The Internal Justice Council recommends that the review group consider effective ways in which the criteria for provision of assistance by the Office of Staff Legal Assistance should be brought to the attention of staff members. СВП рекомендует группе по обзору проработать эффективные способы того, каким образом критерии для оказания помощи ОЮПП довести до сведения сотрудников.
The meeting is submitting the above to the attention of the Assembly of Heads of State and Government for adoption. Khartoum, 24 January, 2006 Комитет доводит вышеуказанные решения до сведения Ассамблеи глав государств и правительств с целью их утверждения.
However, he recalled that, on that occasion, his delegation had emphasized that in view of the far-reaching political and legal implications of the initiative, (Mr. Damico, Brazil) the matter ought to have been brought to the attention of the General Assembly. Однако он напоминает, что при этом ее делегация подчеркнула, что ввиду далеко идущих политических и правовых последствий данной инициативы вопрос должен быть доведен до сведения Генеральной Ассамблеи.
As this is the first time that this proposal has been drawn to the attention of our Group, the Group is asking for more time to consider this, along with all the other proposals that are before the Conference. Поскольку это предложение впервые доведено до сведения нашей Группы, Группа просит больше времени для его рассмотрения наряду с другими предложениями, представленными Конференции.
Mr. Sy said that his delegation also hoped that the changes to be made to the programme of work would be brought to the attention of Member States before it was adopted. Г-н Си также надеется, что изменения, которые будут внесены в программу работы, будут доведены до сведения государств-членов до ее принятия.
Such behaviour was contrary to the Convention and to the way in which the Committee was meant to function and the attention of States parties should be drawn to that fact. Такое поведение противоречит Конвенции и предусмотренному порядку работы Комитета, и это необходимо довести до сведения государств-участников.
It was agreed that these two candidates would be brought to the attention of the Bureau, but that Mr. Trombitsky would be recommended as a first choice, on the understanding that the final decision would be made by the Bureau. Было решено довести обе эти кандидатуры до сведения Президиума, но рекомендовать г-на Тромбицкого в качестве первого кандидата при том понимании, что окончательное решение вынесет Президиум.
I am pleased to transmit to you the Chair's summary of the high-level meeting (see annex) and should be grateful if you would bring it to the attention of the members of the General Assembly. С удовольствием препровождая Вам резюме, подготовленное Председателем совещания высокого уровня (см. приложение), прошу Вас довести его до сведения членов Генеральной Ассамблеи.
The Chairman brought the matter to the attention of the Commission, as he had undertaken to do so and as it would be of relevance to the preparation of the fifty-fourth session of the Commission. Председатель обещал довести данный вопрос до сведения Комиссии, поскольку он будет иметь немаловажное значение при подготовке ее пятьдесят четвертой сессии.
2.6 In 1992, the disappearances were brought to the attention of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, in relation to Egypt through a report submitted by Amnesty International. 2.6 В 1992 году факты исчезновения были доведены до сведения Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям благодаря докладу по Египту, который был представлен организацией "Международная амнистия".
It had come to his attention, although he was willing to be corrected on the point, that the Government of the Czech Republic had a policy of asking people to reveal whether they had been employed in the government apparatus under the previous regime. До его сведения дошел тот факт, что правительство Чешской Республики применяет метод опроса лиц с целью установить, работали ли они в государственном аппарате во время предыдущего режима.
You agree to use the Web site in accordance with the law, with this legal notice, with the regulations and instructions brought to your attention as well as with mores, generally accepted good manners, and public order. Пользователь обязуется использовать вэб-страницу в соответствии с законом, настоящим правовым предупреждением, положениями и инструкциями, доведенными до его сведения, а также моралью, общепринятыми нормами поведения и общественного порядка.
I have the honour to inform you that your letter dated 27 August 1993 (S/26391) concerning the Chief Military Observer of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) has been brought to the attention of the members of the Council. Имею честь информировать Вас о том, что Ваше письмо, касающееся Главного военного наблюдателя Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), было доведено до сведения членов Совета.
The observations made regarding survivor's benefits and possible amendments to the regulations providing for suspension of pension benefits when retirees were re-employed for periods of less than six months would be brought to the attention of the Pension Board. До сведения Правления Пенсионного фонда будут доведены замечания, высказанные в связи с пенсионными пособиями для овдовевших лиц и приостановкой выплаты пособий в случаях повторного устройства на работу на периоды продолжительностью менее шести месяцев.
It has noted with concern the manoeuvres and practices contrary to that process as well as the violations of human rights registered by the Mediation Group in its first report and invites it again to bring to the attention of the Group any obstacle to the peace process. Группа принимает к сведению рекомендации, вынесенные Посреднической группой в ее первом докладе, и предлагает ей вновь довести до сведения Группы информацию о любых препятствиях на пути мирного процесса.
We have the honour to bring to your attention, for the information of the members of the Security Council, the minutes of consultations held in Geneva between our Governments and the International Committee of the Red Cross (ICRC) on 29 July and 19 November 1993. Имеем честь довести до Вашего сведения и обратить внимание членов Совета Безопасности на протоколы консультаций между нашими правительствами и Международным комитетом Красного Креста (МККК), состоявшихся в Женеве 29 июля и 19 ноября 1993 года.
In the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to seek the views of Member States on that issue, and to bring those views to the attention of the Ad Hoc Intergovernmental Working Group of Experts as well as to the attention of the General Assembly. В той же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря запросить у государств-членов мнения по этому вопросу и довести эти мнения до сведения Специальной межправительственной рабочей группы экспертов, а также Генеральной Ассамблеи.
The second, and equally important objective was that our flexibility should lead to the lifting of the embargo within a short period, as the Secretary-General had promised that he would bring this matter to the attention of the Security Council. Во-вторых, что в равной степени важно, привести, учитывая проявленную нами гибкость, к быстрой отмене эмбарго, так как Генеральный секретарь обещал довести этот вопрос до сведения членов Совета Безопасности.
Extension of rule 37 so that it can also be applicable to representatives of regional arrangements and organizations directly involved in a matter brought to the attention of the Council; распространение действия правила 37 на представителей региональных органов и организаций, имеющих непосредственное отношение к вопросу, доводимому до сведения Совета;
The agreed conclusions adopted at the coordination segment were also brought to the attention of the United Nations system; a follow-up report is submitted to the Council. сегменте координации, были также доведены до сведения системы Организации Объединенных Наций; доклад о последующей деятельности представлен Совету.
Several speakers suggested that the reports of the Conferences of the Parties should be brought to the attention of the Commission and that the Conferences should be kept apprised of the work of the Commission. Несколько выступавших предложили доводить доклады конференций Участников до сведения Комиссии и постоянно представлять конференциям информацию о результатах работы Комиссии.
Through them, the Special Rapporteur urgently brings a specific situation to the attention of the concerned Government and requests it to inform her about measures taken to guarantee that the human rights of the person(s) concerned are upheld. С их помощью Специальный докладчик незамедлительно доводит до сведения соответствующего правительства информацию о конкретной ситуации и просит его сообщить о мерах, принятых для гарантированного обеспечения прав человека соответствующего лица.