I should be grateful if you would bring this information to the attention of the members of the Security Council. |
В этой связи я решил продлить до 31 октября 2000 года истекающий 30 июня контракт Старшего советника Организации Объединенных Наций при Координаторе г-на Эите Жан-Клода Кпакпо. Буду признателен Вам за доведение этой информации до сведения членов Совета Безопасности. |
After the investigation, OAPR reviewed the IIC-OFP reports and identified specific issues, which it brought to the attention of UNDP management. |
После проведения расследования УРАР проанализировало отчеты Комитета по независимому расследованию в отношении программы Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие» и определило конкретные вопросы, которые оно довело до сведения руководства ПРООН. |
The following cases were brought to the attention of the Special Rapporteur and summarized as follows: |
До сведения Специального докладчика были доведены следующие случаи: |
Therefore, I would kindly suggest that you might wish to consider forwarding your statements on the work of the Commission to the attention of the Meetings of States Parties. |
Поэтому позвольте предложить Вам рассмотреть возможность направления Ваших заявлений о работе Комиссии для сведения совещаний государств-участников. |
and brought to the attention of the General Assembly for its consideration and possible action 2 |
специальной сессии и доведенная до сведения Генеральной Ассамблеи для |
The Panel has brought this to the attention of the Committee and the Libyan Mission to the United Nations in New York, but so far to no avail. |
Группа довела это до сведения Комитета и Представительства Ливии при Организации Объединенных Наций, но пока безрезультатно. |
Similarly, the terms of contracts commissioning the works must be brought to the attention of, and approved by, the copyright owner . |
Точно так же условия договора-заказа определенных произведений должны быть доведены до сведения обладателя авторского права и приняты последним . |
I would kindly request that you circulate this letter as an official document of the Committee and bring it to the attention of all members of the Committee. |
Прошу Вас распространить настоящее письмо в качестве официального документа Комитета и довести его до сведения всех членов Комитета. |
The Special Rapporteur drew the Government's attention to the allegations that Liman Kourouma had died as a result of torture in Conakry prison and correctional centre. |
Специальный докладчик довел до сведения правительства утверждения, согласно которым Лиман Курума скончался от пыток в конакрийской тюрьме. |
If his request does not meet with a satisfactory response, the Ombudsman must bring the matter to the attention of the legislative chambers. |
В случае невыполнения его просьб Уполномоченный должен довести это до сведения палат конгресса. |
If the national communication then is not submitted within] weeks after the due date, the delay shall be brought to the attention of and made public. |
Если после этого национальное сообщение не представляется в течение недель после установленного срока, то такая задержка доводится до сведения и предается гласности. |
To be brought to the attention of the United Nations Office at Nairobi. |
Довести данный вопрос до сведения ЮНОН. |
It's come to my attention that people have been watching and laughing at a hurtful parody video. |
До моего сведения дошло, что люди смотрят и высмеивают обидное пародийное видео. |
The competent authorities of Mali also brought these events to national and international public attention as and when they happened. |
Соответствующие органы Мали довели эту информацию до сведения общественности страны и международной общественности. |
1.3.2.3.5 The master shall bring the instructions in writing to the attention of the other persons on board to ensure that they are capable of applying them. |
1.3.2.2.5 Водитель должен доводить до сведения других находящихся на борту лиц письменные инструкции, так чтобы эти лица могли их применять. |
The progress made in the emancipation process shall be brought to the attention of the United Nations. |
Информация о ходе продвижения к независимости будет доводиться до сведения Организации Объединенных Наций. |
Does it address/seek to mitigate risks identified by JIU and/or brought to its attention? |
Направлено ли оно на устранение/смягчение рисков, выявленных ОИГ и/или доведенных до ее сведения? |
It has come to my attention that you've struck up a 'romantical' email correspondence with Mindy Lahiri. |
До моего сведения дошла информация, что вы ведете интимную переписку по электронной почте с Минди Лахири. |
Should the Russian law enforcement agencies detect violations of the aforementioned Security Council resolution, the relevant information will be brought to the Committee's attention without delay. |
В случае выявления российскими правоохранительными органами нарушений указанного решения Совета Безопасности соответствующая информация незамедлительно будет доведена до сведения Комитета по санкциям, учрежденного в соответствии с резолюцией 1572 (2004). |
The COC is building on this project by bringing it to the attention of its local branches. |
В своей деятельности СОС опирается на результаты этого проекта и доводит их до сведения своих местных отделений. |
These are available in every nook and yes there are places or 'flying Kitchens' on by honking and making similar attention. |
Они доступны во всех уголках Да, есть места или летающих кухни 'On By гудки и другие подобные сведения. |
It has come... to my... attention here performed an act of vandalism into the second floor boy's restroom. |
До меня... дошли сведения, что мистер Джейн совершил акт вандализма в мужском туалете на втором этаже. |
An increase in the verbal abuse and threats has been reported by teams in Sector Belgrade and brought to the attention of the authorities. |
Группы, работающие в Белградском секторе, довели до сведения властей тот факт, что увеличилось число словесных оскорблений и угроз. |
It also makes it compulsory to publish the normative instruments of State organs and to bring them to universal attention. |
Кроме того, нормативные акты государственных органов должны, в соответствии с этой статьей, обязательно опубликовываться и доводиться до всеобщего сведения. |
Furthermore, one Government appeared to confuse the Special Rapporteur's personal convictions with the allegations she was required to bring to its attention. |
Кроме того, одно правительство, по всей видимости, не проводит различия между позицией Специального докладчика и утверждениями, которые она обязана довести до его сведения. |