| I should be grateful if you would bring this information to the attention of the members of the Security Council. | В этой связи я решил продлить до 31 октября 2000 года истекающий 30 июня контракт Старшего советника Организации Объединенных Наций при Координаторе г-на Эите Жан-Клода Кпакпо. Буду признателен Вам за доведение этой информации до сведения членов Совета Безопасности. | 
| After the investigation, OAPR reviewed the IIC-OFP reports and identified specific issues, which it brought to the attention of UNDP management. | После проведения расследования УРАР проанализировало отчеты Комитета по независимому расследованию в отношении программы Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие» и определило конкретные вопросы, которые оно довело до сведения руководства ПРООН. | 
| The following cases were brought to the attention of the Special Rapporteur and summarized as follows: | До сведения Специального докладчика были доведены следующие случаи: | 
| Therefore, I would kindly suggest that you might wish to consider forwarding your statements on the work of the Commission to the attention of the Meetings of States Parties. | Поэтому позвольте предложить Вам рассмотреть возможность направления Ваших заявлений о работе Комиссии для сведения совещаний государств-участников. | 
| and brought to the attention of the General Assembly for its consideration and possible action 2 | специальной сессии и доведенная до сведения Генеральной Ассамблеи для | 
| The Panel has brought this to the attention of the Committee and the Libyan Mission to the United Nations in New York, but so far to no avail. | Группа довела это до сведения Комитета и Представительства Ливии при Организации Объединенных Наций, но пока безрезультатно. | 
| Similarly, the terms of contracts commissioning the works must be brought to the attention of, and approved by, the copyright owner . | Точно так же условия договора-заказа определенных произведений должны быть доведены до сведения обладателя авторского права и приняты последним . | 
| I would kindly request that you circulate this letter as an official document of the Committee and bring it to the attention of all members of the Committee. | Прошу Вас распространить настоящее письмо в качестве официального документа Комитета и довести его до сведения всех членов Комитета. | 
| The Special Rapporteur drew the Government's attention to the allegations that Liman Kourouma had died as a result of torture in Conakry prison and correctional centre. | Специальный докладчик довел до сведения правительства утверждения, согласно которым Лиман Курума скончался от пыток в конакрийской тюрьме. | 
| If his request does not meet with a satisfactory response, the Ombudsman must bring the matter to the attention of the legislative chambers. | В случае невыполнения его просьб Уполномоченный должен довести это до сведения палат конгресса. | 
| If the national communication then is not submitted within] weeks after the due date, the delay shall be brought to the attention of and made public. | Если после этого национальное сообщение не представляется в течение недель после установленного срока, то такая задержка доводится до сведения и предается гласности. | 
| To be brought to the attention of the United Nations Office at Nairobi. | Довести данный вопрос до сведения ЮНОН. | 
| It's come to my attention that people have been watching and laughing at a hurtful parody video. | До моего сведения дошло, что люди смотрят и высмеивают обидное пародийное видео. | 
| The competent authorities of Mali also brought these events to national and international public attention as and when they happened. | Соответствующие органы Мали довели эту информацию до сведения общественности страны и международной общественности. | 
| 1.3.2.3.5 The master shall bring the instructions in writing to the attention of the other persons on board to ensure that they are capable of applying them. | 1.3.2.2.5 Водитель должен доводить до сведения других находящихся на борту лиц письменные инструкции, так чтобы эти лица могли их применять. | 
| The progress made in the emancipation process shall be brought to the attention of the United Nations. | Информация о ходе продвижения к независимости будет доводиться до сведения Организации Объединенных Наций. | 
| Does it address/seek to mitigate risks identified by JIU and/or brought to its attention? | Направлено ли оно на устранение/смягчение рисков, выявленных ОИГ и/или доведенных до ее сведения? | 
| It has come to my attention that you've struck up a 'romantical' email correspondence with Mindy Lahiri. | До моего сведения дошла информация, что вы ведете интимную переписку по электронной почте с Минди Лахири. | 
| Should the Russian law enforcement agencies detect violations of the aforementioned Security Council resolution, the relevant information will be brought to the Committee's attention without delay. | В случае выявления российскими правоохранительными органами нарушений указанного решения Совета Безопасности соответствующая информация незамедлительно будет доведена до сведения Комитета по санкциям, учрежденного в соответствии с резолюцией 1572 (2004). | 
| The COC is building on this project by bringing it to the attention of its local branches. | В своей деятельности СОС опирается на результаты этого проекта и доводит их до сведения своих местных отделений. | 
| These are available in every nook and yes there are places or 'flying Kitchens' on by honking and making similar attention. | Они доступны во всех уголках Да, есть места или летающих кухни 'On By гудки и другие подобные сведения. | 
| It has come... to my... attention here performed an act of vandalism into the second floor boy's restroom. | До меня... дошли сведения, что мистер Джейн совершил акт вандализма в мужском туалете на втором этаже. | 
| An increase in the verbal abuse and threats has been reported by teams in Sector Belgrade and brought to the attention of the authorities. | Группы, работающие в Белградском секторе, довели до сведения властей тот факт, что увеличилось число словесных оскорблений и угроз. | 
| It also makes it compulsory to publish the normative instruments of State organs and to bring them to universal attention. | Кроме того, нормативные акты государственных органов должны, в соответствии с этой статьей, обязательно опубликовываться и доводиться до всеобщего сведения. | 
| Furthermore, one Government appeared to confuse the Special Rapporteur's personal convictions with the allegations she was required to bring to its attention. | Кроме того, одно правительство, по всей видимости, не проводит различия между позицией Специального докладчика и утверждениями, которые она обязана довести до его сведения. |