The following cases have been brought to the attention of the Special Representative: |
Следующие случаи были доведены до сведения Специального представителя: |
If it had been brought to his attention, he could not have accepted the argument of not deploying the army because it would deter tourists. |
Если бы это было своевременно доведено до его сведения, он не согласился бы с тем доводом, что развертывание в национальных парках воинских подразделений будет отпугивать туристов. |
Taking note of the controversy brought to the Sub-Commission's attention concerning the truth or otherwise of these allegations or their extent, |
принимая к сведению противоречивые сообщения, доведенные до сведения Подкомиссии, об обоснованности или необоснованности этих утверждений либо их масштабах, |
It was suggested, among other things, that the issue should be brought to the attention of the Conference of the Parties at its second meeting. |
Было, в частности, предложено довести этот вопрос до сведения Конференции Сторон на ее втором совещании. |
Nevertheless, she indicated that the Office may bring a case to the attention of the Prosecutor General if this is deemed necessary. |
Вместе с тем, как она указала, бюро может доводить конкретный случай до сведения Генерального прокурора, если сочтет это необходимым. |
C. Particular cases brought to the attention of |
С. Конкретные случаи, доведенные до сведения |
The interim report of the internationally represented working group, mentioned by the representative of Austria, was submitted to OCTI for the attention of the RID Committee of Experts. |
Промежуточный доклад рабочей группы международного состава, о котором упомянул представитель Австрии, был передан в ЦБМЖП для сведения Комиссии экспертов МПОГ. |
The Government of the Russian Federation wishes to draw to the Secretary-General's attention the fact that many Russian and foreign non-governmental organizations are operating unhindered in the Chechen Republic. |
Правительство Российской Федерации доводит до сведения Генерального секретаря ООН, что в Чеченской Республике беспрепятственно действуют многие российские и зарубежные неправительственные организации. |
She transmitted her concerns to the Government and obtained an undertaking from it to give human rights the attention which they deserve and which Colombia needs. |
Верховному комиссару удалось довести до сведения правительства свою обеспокоенность и добиться от него обещания уделить правам человека должное внимание с учетом потребностей Колумбии. |
Findings have been referred to senior management for policy attention and to support decision-making on their follow-up. |
Полученные результаты были доведены до сведения старшего руководящего звена для использования при формировании стратегии и принятии решений о последующих действиях. |
The following decision adopted by the Preparatory Committee at its resumed first session is brought to the attention of the General Assembly: |
Следующее решение, принятое Подготовительным комитетом на его возобновленной первой сессии, доводится до сведения Генеральной Ассамблеи: |
Efforts were, nevertheless, made to widely disseminate these statements, including bringing them to the attention of relevant intergovernmental bodies. |
Тем не менее прилагаются усилия по широкому распространению этих заявлений, в том числе путем доведения их до сведения соответствующих межправительственных органов. |
It was important that the relevant information in this regard should be brought to the attention of the Committee and to all missions, in due course. |
Важно, чтобы соответствующая информация в этом отношении доводилась до сведения Комитета и всех постоянных представительств в надлежащее время. |
At the request of the Committee, I brought its decision to the attention of President Kabbah in a letter to him dated 16 November 1998. |
По просьбе Комитета я довел это решение до сведения президента Каббы в письме на его имя от 16 ноября 1998 года. |
In the event that circumstances so warrant, I shall bring to the Council's attention any significant developments in the identification process in the coming weeks. |
Если будет такая необходимость, я доведу до сведения Совета любые существенные события в процессе идентификации, которые могут произойти в предстоящие недели. |
This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. |
Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
On instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention Uganda's position regarding the ongoing internal conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
По поручению правительства моей страны имею честь довести до Вашего сведения позицию Уганды в отношении продолжающегося внутреннего конфликта в Демократической Республике Конго. |
It should be pointed out that this ignoble act is one more of the many such acts that have been brought to the attention of the Security Council. |
Необходимо подчеркнуть, что этот отвратительный акт является еще одним в ряду действий, которые были доведены до сведения Совета Безопасности. |
The Committee was informed that the Secretariat intended to bring this matter to the attention of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Комитет был информирован о том, что Секретариат намерен довести этот вопрос до сведения Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
I have the honour to bring to your attention a statement issued by the Government of the Eastern Republic of Uruguay concerning the humanitarian situation in Kosovo. |
Имею честь настоящим препроводить для Вашего сведения заявление правительства Восточной Республики Уругвай о гуманитарной ситуации в Косово. |
Rather than taking up this question directly, the Working Group decided to bring it to the attention of the Sixth Committee. |
Решив не заниматься непосредственным рассмотрением этого вопроса, Рабочая группа вместе с тем постановила довести его до сведения Шестого комитета. |
It was essential that the standards be brought to the attention of staff upon recruitment in specially organized information sessions on the subject or in orientation courses. |
Крайне важно, чтобы стандарты доводились до сведения сотрудников при найме в рамках специально организованных информационных семинаров на эту тему или ориентационных курсов. |
On the same occasion, the Special Representative forwarded the names of a significant number of missing persons that had been brought to his attention. |
В этом же письме Специальный представитель указал имена большого числа пропавших лиц, сообщения об исчезновении которых были доведены до его сведения. |
Furthermore, numerous allegations of bribery by construction contractors of UNRWA officials and of subcontracting in breach of contractual arrangements were brought to the attention of the Office of Internal Oversight Services. |
Кроме того, до сведения Управления служб внутреннего надзора были доведены многочисленные заявления о подкупе подрядчиками на строительные работы должностных лиц БАПОР и о заключении субподрядов в нарушение контрактных договоренностей. |
The proposed measures should be brought to the attention of all Member States in the letter from the Director-General aimed at collecting the assessed contributions. |
Информацию о предлагаемых мерах, направ-ленных на получение начисленных взносов, следует довести до сведения всех государств-членов в письме Генерального директора. |