Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The following cases have been brought to the attention of the Special Representative: Следующие случаи были доведены до сведения Специального представителя:
If it had been brought to his attention, he could not have accepted the argument of not deploying the army because it would deter tourists. Если бы это было своевременно доведено до его сведения, он не согласился бы с тем доводом, что развертывание в национальных парках воинских подразделений будет отпугивать туристов.
Taking note of the controversy brought to the Sub-Commission's attention concerning the truth or otherwise of these allegations or their extent, принимая к сведению противоречивые сообщения, доведенные до сведения Подкомиссии, об обоснованности или необоснованности этих утверждений либо их масштабах,
It was suggested, among other things, that the issue should be brought to the attention of the Conference of the Parties at its second meeting. Было, в частности, предложено довести этот вопрос до сведения Конференции Сторон на ее втором совещании.
Nevertheless, she indicated that the Office may bring a case to the attention of the Prosecutor General if this is deemed necessary. Вместе с тем, как она указала, бюро может доводить конкретный случай до сведения Генерального прокурора, если сочтет это необходимым.
C. Particular cases brought to the attention of С. Конкретные случаи, доведенные до сведения
The interim report of the internationally represented working group, mentioned by the representative of Austria, was submitted to OCTI for the attention of the RID Committee of Experts. Промежуточный доклад рабочей группы международного состава, о котором упомянул представитель Австрии, был передан в ЦБМЖП для сведения Комиссии экспертов МПОГ.
The Government of the Russian Federation wishes to draw to the Secretary-General's attention the fact that many Russian and foreign non-governmental organizations are operating unhindered in the Chechen Republic. Правительство Российской Федерации доводит до сведения Генерального секретаря ООН, что в Чеченской Республике беспрепятственно действуют многие российские и зарубежные неправительственные организации.
She transmitted her concerns to the Government and obtained an undertaking from it to give human rights the attention which they deserve and which Colombia needs. Верховному комиссару удалось довести до сведения правительства свою обеспокоенность и добиться от него обещания уделить правам человека должное внимание с учетом потребностей Колумбии.
Findings have been referred to senior management for policy attention and to support decision-making on their follow-up. Полученные результаты были доведены до сведения старшего руководящего звена для использования при формировании стратегии и принятии решений о последующих действиях.
The following decision adopted by the Preparatory Committee at its resumed first session is brought to the attention of the General Assembly: Следующее решение, принятое Подготовительным комитетом на его возобновленной первой сессии, доводится до сведения Генеральной Ассамблеи:
Efforts were, nevertheless, made to widely disseminate these statements, including bringing them to the attention of relevant intergovernmental bodies. Тем не менее прилагаются усилия по широкому распространению этих заявлений, в том числе путем доведения их до сведения соответствующих межправительственных органов.
It was important that the relevant information in this regard should be brought to the attention of the Committee and to all missions, in due course. Важно, чтобы соответствующая информация в этом отношении доводилась до сведения Комитета и всех постоянных представительств в надлежащее время.
At the request of the Committee, I brought its decision to the attention of President Kabbah in a letter to him dated 16 November 1998. По просьбе Комитета я довел это решение до сведения президента Каббы в письме на его имя от 16 ноября 1998 года.
In the event that circumstances so warrant, I shall bring to the Council's attention any significant developments in the identification process in the coming weeks. Если будет такая необходимость, я доведу до сведения Совета любые существенные события в процессе идентификации, которые могут произойти в предстоящие недели.
This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня.
On instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention Uganda's position regarding the ongoing internal conflict in the Democratic Republic of the Congo. По поручению правительства моей страны имею честь довести до Вашего сведения позицию Уганды в отношении продолжающегося внутреннего конфликта в Демократической Республике Конго.
It should be pointed out that this ignoble act is one more of the many such acts that have been brought to the attention of the Security Council. Необходимо подчеркнуть, что этот отвратительный акт является еще одним в ряду действий, которые были доведены до сведения Совета Безопасности.
The Committee was informed that the Secretariat intended to bring this matter to the attention of the Special Committee on Peacekeeping Operations. Комитет был информирован о том, что Секретариат намерен довести этот вопрос до сведения Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
I have the honour to bring to your attention a statement issued by the Government of the Eastern Republic of Uruguay concerning the humanitarian situation in Kosovo. Имею честь настоящим препроводить для Вашего сведения заявление правительства Восточной Республики Уругвай о гуманитарной ситуации в Косово.
Rather than taking up this question directly, the Working Group decided to bring it to the attention of the Sixth Committee. Решив не заниматься непосредственным рассмотрением этого вопроса, Рабочая группа вместе с тем постановила довести его до сведения Шестого комитета.
It was essential that the standards be brought to the attention of staff upon recruitment in specially organized information sessions on the subject or in orientation courses. Крайне важно, чтобы стандарты доводились до сведения сотрудников при найме в рамках специально организованных информационных семинаров на эту тему или ориентационных курсов.
On the same occasion, the Special Representative forwarded the names of a significant number of missing persons that had been brought to his attention. В этом же письме Специальный представитель указал имена большого числа пропавших лиц, сообщения об исчезновении которых были доведены до его сведения.
Furthermore, numerous allegations of bribery by construction contractors of UNRWA officials and of subcontracting in breach of contractual arrangements were brought to the attention of the Office of Internal Oversight Services. Кроме того, до сведения Управления служб внутреннего надзора были доведены многочисленные заявления о подкупе подрядчиками на строительные работы должностных лиц БАПОР и о заключении субподрядов в нарушение контрактных договоренностей.
The proposed measures should be brought to the attention of all Member States in the letter from the Director-General aimed at collecting the assessed contributions. Информацию о предлагаемых мерах, направ-ленных на получение начисленных взносов, следует довести до сведения всех государств-членов в письме Генерального директора.