| The following cases have been brought to the attention of the Special Representative: | Следующие случаи были доведены до сведения Специального представителя: |
| If it had been brought to his attention, he could not have accepted the argument of not deploying the army because it would deter tourists. | Если бы это было своевременно доведено до его сведения, он не согласился бы с тем доводом, что развертывание в национальных парках воинских подразделений будет отпугивать туристов. |
| Taking note of the controversy brought to the Sub-Commission's attention concerning the truth or otherwise of these allegations or their extent, | принимая к сведению противоречивые сообщения, доведенные до сведения Подкомиссии, об обоснованности или необоснованности этих утверждений либо их масштабах, |
| It was suggested, among other things, that the issue should be brought to the attention of the Conference of the Parties at its second meeting. | Было, в частности, предложено довести этот вопрос до сведения Конференции Сторон на ее втором совещании. |
| Nevertheless, she indicated that the Office may bring a case to the attention of the Prosecutor General if this is deemed necessary. | Вместе с тем, как она указала, бюро может доводить конкретный случай до сведения Генерального прокурора, если сочтет это необходимым. |
| C. Particular cases brought to the attention of | С. Конкретные случаи, доведенные до сведения |
| The interim report of the internationally represented working group, mentioned by the representative of Austria, was submitted to OCTI for the attention of the RID Committee of Experts. | Промежуточный доклад рабочей группы международного состава, о котором упомянул представитель Австрии, был передан в ЦБМЖП для сведения Комиссии экспертов МПОГ. |
| The Government of the Russian Federation wishes to draw to the Secretary-General's attention the fact that many Russian and foreign non-governmental organizations are operating unhindered in the Chechen Republic. | Правительство Российской Федерации доводит до сведения Генерального секретаря ООН, что в Чеченской Республике беспрепятственно действуют многие российские и зарубежные неправительственные организации. |
| She transmitted her concerns to the Government and obtained an undertaking from it to give human rights the attention which they deserve and which Colombia needs. | Верховному комиссару удалось довести до сведения правительства свою обеспокоенность и добиться от него обещания уделить правам человека должное внимание с учетом потребностей Колумбии. |
| Findings have been referred to senior management for policy attention and to support decision-making on their follow-up. | Полученные результаты были доведены до сведения старшего руководящего звена для использования при формировании стратегии и принятии решений о последующих действиях. |
| The following decision adopted by the Preparatory Committee at its resumed first session is brought to the attention of the General Assembly: | Следующее решение, принятое Подготовительным комитетом на его возобновленной первой сессии, доводится до сведения Генеральной Ассамблеи: |
| Efforts were, nevertheless, made to widely disseminate these statements, including bringing them to the attention of relevant intergovernmental bodies. | Тем не менее прилагаются усилия по широкому распространению этих заявлений, в том числе путем доведения их до сведения соответствующих межправительственных органов. |
| It was important that the relevant information in this regard should be brought to the attention of the Committee and to all missions, in due course. | Важно, чтобы соответствующая информация в этом отношении доводилась до сведения Комитета и всех постоянных представительств в надлежащее время. |
| At the request of the Committee, I brought its decision to the attention of President Kabbah in a letter to him dated 16 November 1998. | По просьбе Комитета я довел это решение до сведения президента Каббы в письме на его имя от 16 ноября 1998 года. |
| In the event that circumstances so warrant, I shall bring to the Council's attention any significant developments in the identification process in the coming weeks. | Если будет такая необходимость, я доведу до сведения Совета любые существенные события в процессе идентификации, которые могут произойти в предстоящие недели. |
| This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. | Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
| On instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention Uganda's position regarding the ongoing internal conflict in the Democratic Republic of the Congo. | По поручению правительства моей страны имею честь довести до Вашего сведения позицию Уганды в отношении продолжающегося внутреннего конфликта в Демократической Республике Конго. |
| It should be pointed out that this ignoble act is one more of the many such acts that have been brought to the attention of the Security Council. | Необходимо подчеркнуть, что этот отвратительный акт является еще одним в ряду действий, которые были доведены до сведения Совета Безопасности. |
| The Committee was informed that the Secretariat intended to bring this matter to the attention of the Special Committee on Peacekeeping Operations. | Комитет был информирован о том, что Секретариат намерен довести этот вопрос до сведения Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
| I have the honour to bring to your attention a statement issued by the Government of the Eastern Republic of Uruguay concerning the humanitarian situation in Kosovo. | Имею честь настоящим препроводить для Вашего сведения заявление правительства Восточной Республики Уругвай о гуманитарной ситуации в Косово. |
| Rather than taking up this question directly, the Working Group decided to bring it to the attention of the Sixth Committee. | Решив не заниматься непосредственным рассмотрением этого вопроса, Рабочая группа вместе с тем постановила довести его до сведения Шестого комитета. |
| It was essential that the standards be brought to the attention of staff upon recruitment in specially organized information sessions on the subject or in orientation courses. | Крайне важно, чтобы стандарты доводились до сведения сотрудников при найме в рамках специально организованных информационных семинаров на эту тему или ориентационных курсов. |
| On the same occasion, the Special Representative forwarded the names of a significant number of missing persons that had been brought to his attention. | В этом же письме Специальный представитель указал имена большого числа пропавших лиц, сообщения об исчезновении которых были доведены до его сведения. |
| Furthermore, numerous allegations of bribery by construction contractors of UNRWA officials and of subcontracting in breach of contractual arrangements were brought to the attention of the Office of Internal Oversight Services. | Кроме того, до сведения Управления служб внутреннего надзора были доведены многочисленные заявления о подкупе подрядчиками на строительные работы должностных лиц БАПОР и о заключении субподрядов в нарушение контрактных договоренностей. |
| The proposed measures should be brought to the attention of all Member States in the letter from the Director-General aimed at collecting the assessed contributions. | Информацию о предлагаемых мерах, направ-ленных на получение начисленных взносов, следует довести до сведения всех государств-членов в письме Генерального директора. |