Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
I should be grateful if you would bring this letter to the attention of the members of the Security Council and alert them to the importance of continuing to support my efforts and those of my Special Adviser in discharging my mission in Cyprus. Буду признателен Вам за доведение текста настоящего письма до сведения членов Совета Безопасности и разъяснение им важности оказания дальнейшего содействия моим усилиям и усилиям моего Специального советника по выполнению моей миссии на Кипре.
The Committee is concerned about the significant number of allegations which have been brought to its attention reflecting the existence of racist and xenophobic attitudes among some sectors of the population, notably among the young. Комитет озабочен значительным числом доведенных до его сведения утверждений о наличии расистских и ксенофобных настроений среди отдельных групп общества, в частности, среди молодежи.
He also indicated that field monitoring was carried out, including in the Democratic Republic of the Congo, and that once a case had been reported, it was brought to the attention of the military Directorate and the suspects were brought in for prosecution. Проводится проверка на местах, в том числе в Демократической Республике Конго, а сообщения о случаях нарушений доводятся до сведения военного директората и в отношении подозреваемых лиц начинается расследование.
In those circumstances, if the reserving State did not withdraw it, or insisted on its being circulated, the depositary could not refuse to communicate it to the States and international organizations concerned, or to draw it to their attention. В том случае, если государство, представившее оговорку, не отзовет ее или будет настаивать на распространении уведомления, депозитарий не может отказаться довести представленную оговорку до сведения заинтересованных государств и международных организаций.
Two distinct Working Groups shall be established with the mandate to examine the communications and to bring to the attention of the Human Rights Council consistent patterns of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms. Учреждаются две отдельные рабочие группыс мандатом на рассмотрение сообщений и доведение до сведения Совета по правам человека систематических и достоверно подтвержденных грубых нарушений прав человека и основных свобод.
The Ministry of Human Rights, in collaboration with the Congolese Institute for the Conservation of Nature (ICCN) hereby brings to the attention of the public, both nationally and internationally, the following account of the situation in the protected areas since 2 August 1998. Министерство по правам человека в сотрудничестве с Конголезским институтом охраны природы (КИОП) доводит до сведения национальной и международной общественности информацию о положении в охраняемых районах начиная со 2 августа 1998 года.
I have the honour to bring to your attention the statement on Guinea-Bissau issued on 8 April 2005 by the Presidency on behalf of the European Union. I should be grateful if you would have this letter and its annex circulated as a document of the Security Council. Имею честь довести до Вашего сведения заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, опубликованное 8 апреля 2005 года от имени Европейского союза по вопросу о положении в Гвинее-Бисау.
I would like to take this opportunity to once again express my appreciation to Mr. Klein for his dedicated service with UNMIL. I should be grateful if you would bring this matter to the attention of the members of the Security Council. Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы еще раз выразить признательность гну Клайну за его самоотверженную службу в МООНЛ. Буду признателен Вам за доведение этого вопроса до сведения членов Совета Безопасности.
According to the gravity of the situation, the preliminary draft also imposes punishment on any public official who could have been able to prevent the commission of torture but did not do so, or did not bring the matter to the attention of the competent authorities. Ввиду серьезности положения этот предварительный проект предусматривает также наказание государственных служащих, которые могли предотвратить применение пыток, но не сделали этого, или которые не довели такой инцидент до сведения компетентных властей.
When allegations of violations of the Law of Armed Conflict are identified by or brought to the attention of the MAG, in situations that suggest per se criminal behavior, the MAG will refer a case immediately for criminal investigation. При установлении факта нарушения права вооруженного конфликта или доведения его до сведения ГВП в ситуации, которая сама по себе указывает на противоправность деяния, ГВП немедленно инициирует по факту этого нарушения уголовное расследование.
Before closing the twenty-second meeting of the chairs, Yanghee Lee, the Chair/Rapporteur, brought to the attention of all chairs the following points for discussion: Перед закрытием двадцать второго совещания председателей Председатель/Докладчик Янхэ Ли довела до сведения всей Председателей следующие вопросы для обсуждения:
Any amendments to the names and deletions on the Consolidated List are brought to the attention of the financial institutions for the purpose of ensuring that transactions involving those individuals and organizations are detected by the institutions and reported to the CBN within one week. Любые изменения имен и изъятия из Сводного перечня доводятся до сведения финансовых учреждений, с тем чтобы эти учреждения выявляли проводимые такими лицами финансовые операции и в течение одной недели сообщали о них ЦБН.
Thereafter, the Committee would bring the conclusions of the assessment of the WPLA, HUMAN and the REM Advisory Group to the attention of the Executive Committee for approval. В дальнейшем Комитет доведет свои выводы об оценке деятельности РГУЗР, "Хабитат в интересах человечества" и Консультативной группы КГРН до сведения Исполнительного комитета на предмет их утверждения.
The Chairman said that he had sent a letter to the Chairmen of the other Main Committees drawing their attention to concerns raised by delegations in the Fifth Committee regarding the tendency of substantive committees to involve themselves in budgetary and administrative matters. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он направил председателям других главных комитетов письмо, в котором до их сведения доводится выраженная делегациями в Пятом комитете обеспокоенность по поводу стремления основных комитетов самостоятельно рассматривать бюджетные и административные вопросы.
Whatever the decision, it will be taken in the context of the pacifist and multilateral stance of the Cuban Government and people, and will be brought to the international community's attention at the appropriate time. Любое решение относительно ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будет приниматься в контексте приверженности правительства и народа Кубы миролюбивой политике и принципам многосторонности и будет своевременно доведено до сведения международного сообщества.
I should be grateful if you would bring this matter to the attention of the Committee on Relations with the Host Country and have the present letter and its annexes circulated as a document of the Committee. Буду признателен за доведение этого вопроса до сведения членов Комитета по сношениям со страной пребывания и распространение настоящего письма и приложений к нему в качестве документа Комитета.
I have recently brought to the attention of Board members and the United Nations missions in Geneva that UNIDIR stands ready to assist the Advisory Board, which also serves as UNIDIR's Board of Trustees, in any way it can. Недавно я довела до сведения членов этого Совета и миссий Организации Объединенных Наций в Женеве, что ЮНИДИР всеми силами готов помочь Консультативному совету, который также является Советом попечителей Института.
Comments and recommendations for amendments were brought to the attention of the Ministry of National Assembly-Senate Relations and Inspections to assist in finalizing the legislative text and its submission to the Council of Ministers. Замечания и рекомендации о внесении поправок были доведены до сведения министерства по вопросам инспектирования и по связям с парламентом для содействия окончательной доработке текста и его представления в Совет министров.
The recommendations based on lessons learned during the first commitment period which the CP2eoCP1 working group wishes to bring to the attention of the CMP are: Рекомендациями, основанными на извлеченных в ходе первого периода выполнения обязательств уроках, которые рабочая группа по ПД02зПД01 желает довести до сведения КС/СС, являются:
The "clearance rate", computed as the ratio of cases "cleared" (or closed) to the number of criminal cases brought to the attention of the police, is an important performance indicator used by police forces. Важным показателем результативности действий, которые использует полиция, является "уровень завершения дел", рассчитываемый как соотношение "завершенных" (или закрытых) дел и всех уголовных дел, доведенных до сведения полиции.
Should that be the case and should the actual trial schedule vary significantly from that used for the formulation of the 2014-2015 budget proposal, the requirements would have to be reassessed and realigned and any additional requirements would be brought to the attention of the General Assembly. Если это произойдет и если реальное судебное расписание будет значительно отличаться от расписания, которое использовалось при разработке предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, объем потребностей необходимо будет пересмотреть и скорректировать, а любые дополнительные потребности будут доведены до сведения Генеральной Ассамблеи.
While happy to report these two significant results of my initial visit, I should bring to your attention my concern regarding some potential and actual impediments to progress in organizing the electoral process - and indeed the broader peace process. Хотя я с удовлетворением сообщаю вам об этих двух важных результатах моей первой поездки, я должен довести до вашего сведения озабоченность относительно ряда потенциальных и реальных препятствий на пути прогресса в деле организации избирательного процесса и, в целом, более широкого мирного процесса.
The consignee on the original document is: Ministry of Economy and Finance, for the attention of Mr. Zohore Aubert, Directeur de Cabinet; Указанным в первоначальном документе грузополучателем является министерство экономики и финансов, информация доводилась до сведения г-на Зохора Обера, директора кабинета;
Several cases of migrant workers who had not received any legal assistance and had been sentenced to death had been brought to the attention of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. До сведения Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях была доведена информация о нескольких случаях, когда трудящиеся-мигранты, которым не была предоставлена юридическая помощь, приговаривались к смертной казни.
A number of situations that have been brought to the attention of the Special Rapporteur, related to instances where persons, whether members of religious communities or not, have criticized, in different ways and at various intensity, the religion or beliefs of others. Ряд случаев, доведенных до сведения Специального докладчика, касались ситуаций, при которых некоторые лица, независимо от того, являлись ли они членами религиозных общин, различным образом и с большей или меньшей остротой критиковали религию или убеждения других лиц.