Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
In this regard, the Secretary-General would like to bring to the attention of the General Assembly the decision taken by the Umoja Steering Committee on 28 August 2013 to postpone the go-live deployment dates for clusters 1 and 2 by 30 days. В этой связи Генеральный секретарь хотел бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи решение, принятое Руководящим комитетом проекта «Умоджа» 28 августа 2013 года об отсрочке фактических сроков внедрения системы в кластерах 1 и 2 на 30 дней.
(b) A working paper on the extraterritorial effects of the Convention in non-refoulement cases, to be drawn to the Committee's attention for possible discussion, possibly at its fifty-third session. Ь) рабочий документ об экстерриториальных следствиях Конвенции в делах, не связанных с насильственным возвращением, подлежащий доведению до сведения Комитета для вероятного обсуждения, возможно, на его пятьдесят третьей сессии.
I am writing to bring to your attention the outcome of the ministerial meeting of the African Union Peace and Security Council that took place in Addis Ababa, on 24 October 2012, on the situation in Mali. Довожу до Вашего сведения итоговый документ заседания на уровне министров Совета мира и безопасности Африканского союза, которое состоялось 24 октября 2012 года в Аддис-Абебе и было посвящено положению в Мали.
has been brought to the attention of the members of the Council. испрошенного Советом Безопасности в пункте 18 его резолюции 1962 (2010), было доведено до сведения членов Совета.
Acknowledging the important role that the UNEP Year Book has played over the past 10 years in bringing emerging issues and challenges to the attention of policymakers, признавая важную роль, которую на протяжении последних десяти лет играл Ежегодник ЮНЕП в доведении до сведения директивных органов возникающих вопросов и проблем;
The Secretariat will bring all requests for admission as observer organization to the attention of members of the platform at least four weeks before a session of the Plenary or Working Group. З. Секретариат доводит все запросы о допуске в качестве организации-наблюдателя до сведения стран - членов Платформы по крайней мере за четыре недели до начала сессии пленума или рабочей группы.
The Secretariat had accordingly expressed regret for the error in a communication to the Russian Federation and had undertaken to bring the error to the attention of the Implementation Committee. Секретариат, соответственно, выразил сожаление в связи с ошибкой, допущенной в сообщении, направленном в адрес Российской Федерации, и обещал довести эту ошибку до сведения Комитета по выполнению.
It has not been my intention in making these changes to alter the meaning or intent of the text, and I trust that any issue about whether I have done so can be drawn to my attention during the intersessional period. Я стремился к тому, чтобы внесение изменений не приводило к изменению смысла и содержания текста, и рассчитываю, что любой вопрос о том, удалось ли мне этого добиться, может быть доведен до моего сведения в межсессионный период.
The conditions under which legal representation may be granted in disciplinary hearings should be clearly defined in prison regulations, and should also be drawn to the attention of prisoners. Условия, при которых в рамках дисциплинарных слушаний может быть разрешено юридическое представительство, должны быть четко определены в тюремных правилах и доведены до сведения заключенных.
The view was expressed that, from a political standpoint, the issue of ocean acidification had not been sufficiently brought to the attention of decision makers, and that this presented a major challenge to international cooperation. Было выражено мнение о том, что, с политической точки зрения, вопрос о закислении океана не доводится в достаточной степени до сведения тех, кто принимает решения, и это выступает одним из главных вызовов применительно к налаживанию международного сотрудничества.
The Commission requested the Secretariat to bring the guidance note to the attention of the Commission once it was issued, for the purpose of disseminating it as widely as possible. Комиссия просила Секретариат довести эту директивную записку, как только она будет издана, до сведения Комиссии в целях как можно более широкого ее распространения.
He wondered why prosecutors were unable to take action ex officio when an offence was brought to their attention by individuals, the media or any other source. Он интересуется, почему работники прокуратуры не в состоянии самостоятельно принимать меры, когда до их сведения доводится информация о правонарушениях отдельными лицами, средствами массовой информации и иными источниками.
In line with his more proactive approach to vulnerable groups, the Ombudsman had launched proceedings on his own initiative to investigate concerns reported in the media or brought to his attention concerning possible violations of Roma rights. В соответствии со своей более активной политикой по защите уязвимых групп омбудсмен по своей собственной инициативе приступил к расследованию вызывающих тревогу сообщений, появившихся в средствах массовой информации или доведенных до его сведения и касающихся возможных нарушений прав рома.
The Group's findings with regard to States, individuals and companies were, to the extent possible, brought to the attention of those concerned to give them an opportunity to respond. Выводы Группы в отношении государств, отдельных лиц и компаний доводились, по мере возможности, до сведения соответствующих сторон, с тем чтобы дать им возможность предоставить ответы.
I would be grateful if you would bring them to the attention of the members of the United Nations Security Council for their information and action as required. Буду признателен Вам, если Вы доведете его до членов Совета Безопасности для общего сведения, а также, если они сочтут это необходимым, для принятия соответствующих мер.
The Group noted, however, that there was room for improvement on the part of all agencies and recommended that the timeliness of such disbursements be brought to the attention of IASC principals for discussion at a future meeting. Вместе с тем Группа отметила имеющиеся возможности улучшения положения в этой области во всех учреждениях и рекомендовала довести вопрос о своевременности выделения средств партнерам-исполнителям до сведения руководства МПК с целью его обсуждения на одном из последующих заседаний.
Encourages all Member States to be mindful of the reports of the Independent Expert, including the comprehensive report to be brought to the attention of the Open-ended Working Group; рекомендует всем государствам-членам принимать во внимание доклады Независимого эксперта, включая всеобъемлющий доклад, который будет доведен до сведения Рабочей группы открытого состава;
The report covers matters that, in the opinion of the Board, should be brought to the attention of the General Assembly and has been discussed with UNHCR management, whose views have been appropriately reflected. З. Доклад охватывает вопросы, которые, по мнению Комиссии, должны быть доведены до сведения Генеральной Ассамблеи, и данный доклад обсуждался с руководством УВКБ, мнения которого были должным образом отражены.
UNFPA notified the Board of two cases of alleged fraud that which were brought to the attention of management as a result of the information provided by country offices: ЮНФПА сообщил Комиссии о двух случаях предполагаемого мошенничества, которые были доведены до сведения руководства на основе информации, предоставленной страновыми отделениями:
Another major issue brought to the attention of the Inspectors repeatedly during the review process was a perceived cultural bias in the assessment process towards the "Anglo-Saxon" education system, which favoured candidates from North America and Western Europe in terms of expectations with regard to behaviour. Еще одним значимым вопросом, неоднократно доводившимся до сведения инспекторов в ходе обзора, стал кажущийся культурный сдвиг в пользу "англо-саксонской" системы образования в процессе оценки, когда кандидатам из Северной Америки и Западной Европы отдавалось предпочтение в плане ожидаемого от них поведения.
It was brought to the Inspectors' attention that ongoing work is nearing completion on the concept of continuing training for RCs, although serious concerns were expressed concerning its viability, primarily due to uncertainty as to its financing. До сведения инспекторов был доведен тот факт, что текущая работа по разработке концепции постоянного обучения для КР подходит к концу, хотя была высказана серьезная обеспокоенность по поводу ее целесообразности, в первую очередь по причине неопределенности финансирования.
The Division identified gaps in medical emergency response and suggested solutions to be brought to the attention of the members of the interdepartmental working group on supporting survivors and affected families. Отдел выявил недостатки системы экстренной медицинской помощи и предложил меры по устранению таких недостатков, которые следует довести до сведения членов междепартаментской рабочей группы по оказанию поддержки пострадавшим и членам их семей.
3.1.2 Examination and, where relevant, investigation by the General Inspectorate of the Superior Council of the Judiciary of all allegations that are brought to its attention 3.1.2 Рассмотрение и в соответствующих случаях расследование Генеральной инспекцией Высшего судебного совета всех утверждений о нарушениях, доводимых до ее сведения
The Special Rapporteur intends to work closely with civil society to promote ratification and use of the Optional Protocol and bring violations to the attention of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights as a means of eradicating hunger and promoting the right to adequate food. Специальный докладчик намеревается работать в тесном контакте с гражданским обществом для содействия ратификации и применению Факультативного протокола и доведения до сведения Комитета по экономическим, социальным и культурным правам информации о нарушениях, способствуя таким образом искоренению голода и поощрению права на достаточное питание.
Such priority issues may include previous concluding observations, challenges identified in the list of issues, and possible new developments in the State party which have come to the Committee's attention. Такие приоритетные вопросы могут включать ранее вынесенные заключительные замечания, проблемы, определенные в перечне вопросов, и возможные новые события в государстве-участнике, которые были доведены до сведения Комитета.