Mr. KHALAFOV said that, in addition to submitting reports to the Government and the President, the Ombudsman could bring violations to the attention of the Procurator-General and the Constitutional Court. |
Г-н ХАЛАФОВ говорит, что, помимо представления докладов правительству и президенту, омбудсмен уполномочен доводить информацию о нарушениях до сведения Генерального прокурора и Конституционного суда. |
To the Inter-Parliamentary Union to give the widest publicity possible to this Declaration and, notably that it be transmitted to all national parliaments for their attention; |
Межпарламентский союз обеспечить как можно более широкое распространение информации о настоящем Заявлении и, в частности, довести его до сведения всех национальных парламентов; |
In addition to being brought to the attention of the OAU, the Guiding Principles also have been shared with other regional organizations as well as subregional and cross-regional intergovernmental organizations. |
Помимо того что Руководящие принципы были доведены до сведения ОАЕ, они также были переданы другим региональным организациям, а также субрегиональным и межрегиональным межправительственным организациям. |
If the Working Party decides not to endorse such amendments, this decision shall be brought to the attention of the Joint Meeting together with arguments justifying the decision, for further consideration by the Joint Meeting. |
Если Рабочая группа решает не одобрять эти поправки, то данное решение вместе с его обоснованием доводится до сведения Совместного совещания с целью дальнейшего рассмотрения Совместным совещанием. |
The Chairman said that the problem had been brought to the attention of the Inland Transport Committee which had requested the cessation of such practices, and that the Government of the Russian Federation was therefore aware of the problem. |
Председатель отметил, что эта проблема была доведена до сведения Комитета по внутреннему транспорту, который потребовал прекратить эту практику, и что, таким образом, правительству Российской Федерации известно об этой проблеме. |
The authority which has taken the initiative with respect to the particular derogation shall notify such derogations to the Central Office which shall bring them to the attention of the member States. |
Орган, взявший на себя инициативу в отношении конкретных отступлений, сообщает об этом Центральному бюро, которое доводит их до сведения государств-членов. |
The Administration which has taken the initiative with respect to the derogation granted in accordance with this paragraph shall notify the Secretary General of the International Maritime Organization of the derogation, who shall bring it to the attention of all Administrations. |
Администрация, явившаяся инициатором отступления, разрешенного на основании настоящего пункта, уведомляет об этом отступлении Генерального секретаря Международной морской организации, который доводит его до сведения всех Администраций . |
For the technical level of cooperation he agreed to bring to the attention of his Government the work plans of the three ISO sub-groups (see para. 6 above), in order to assess the level of his country's participation in their work. |
Что касается технического уровня сотрудничества, то он согласился довести до сведения своего правительства планы работы подгрупп ИСО (см. пункт 6 выше), с тем чтобы определить уровень участия его страны в их работе. |
6.6 As regards the author's claim about the failure to provide him with the services of an interpreter, the Committee notes that this issue was never brought to the attention of the courts, neither during the trial, nor at appeal. |
6.6 Что касается утверждения автора о необеспечении ему услуг переводчика, то Комитет отмечает, что этот вопрос ни разу не доводился до сведения судов ни в ходе судебного разбирательства, ни при рассмотрении апелляции. |
The Committee further notes that 20 months after the communication was brought to the attention of the State party and over seven years after the events, no information has been received to explain the matter. |
Комитет далее отмечает, что по прошествии 20 месяцев после того, как настоящее сообщение было доведено до сведения государства-участника, и более семи лет после рассматриваемых событий он не получил никакой информации в разъяснение этого вопроса. |
However, this matter was not brought to the attention either of the Court of Appeal or of the Court of Cassation. |
Тем не менее этот вопрос не был доведен до сведения ни Апелляционного, ни Кассационного суда. |
For these reasons, the Second Committee agreed to the proposal and requested that I write to you to bring this matter to the attention of the General Committee for approval. |
По этим причинам Второй комитет согласился с упомянутым предложением и просил меня направить Вам письмо, с тем чтобы довести данный вопрос до сведения Генерального комитета на предмет получения его одобрения. |
II. Matters calling for action by the General Assembly or brought to its attention |
АССАМБЛЕЯ ИЛИ КОТОРЫЕ ДОВОДЯТСЯ ДО ЕЕ СВЕДЕНИЯ 6 - 7 1 |
Given that the Committee is devoting increasing attention to the third group, I wish to encourage the Council to make clear to Member States that the word "associated" must also cover such groups so that the sanctions regime can be adapted to the new threats. |
Учитывая, что Комитет уделяет все большее внимание третьей группе, я хочу призвать Совет четко довести до сведения государств-членов, что слова «связанным с ними» должны также относиться и к этим группам, с тем чтобы режим санкций мог быть адаптирован к новым угрозам. |
Nevertheless, since the allegations contained in the letter of 6 February remained before the Commission on Human Rights and on public record, the Canadian Government requested the Special Rapporteur to bring the following reply to the Commission's attention at the earliest opportunity. |
Тем не менее, поскольку Комиссия по правам человека продолжает рассматривать утверждения, изложенные в письме от 6 февраля, а сами эти утверждения стали предметом гласности, правительство Канады просит Специального докладчика как можно быстрее довести до сведения Комиссии ответ, который приводится ниже. |
While these activities were not reported systematically to the Secretariat, some have been brought to the attention of the Division for the Advancement of Women, which are noted here as examples of the widespread follow-up to the Conference by civil society. |
Хотя доклады о такой деятельности Секретариату на регулярной основе не представлялись, в Отдел по улучшению положения женщин поступали некоторые сведения, которые упоминаются в настоящем докладе в качестве примеров широкомасштабной деятельности по осуществлению решений Конференции гражданским обществом. |
At the request of the External Auditor, additional terms of reference governing external audit are being brought to the attention of the governing bodies with a suggested corresponding amendment to the financial regulations. |
По просьбе Внешнего ревизора до сведения управляющих органов доводятся дополнительные полномочия, регулирующие внешнюю ревизию, а также соответствующая предлагаемая поправка к финансовым положениям. |
Although the text of the Memorandum was made available informally to the members of the Council prior to the briefing, I should appreciate it if it could now be formally brought to their attention. |
Хотя текст этого Меморандума был распространен в неофициальном порядке среди членов Совета до брифинга, я был бы признателен, если бы он был сейчас официально доведен до их сведения. |
We should like this matter to be brought to the attention of the Security Council, and we hold the Government of the United States fully responsible for the consequences of this flagrant act. |
Мы хотели бы довести данный вопрос до сведения Совета Безопасности и возлагаем всю ответственность за последствия этого вопиющего акта на правительство Соединенных Штатов. |
I have the honour to thank you for your letter of 4 June in pursuance of Security Council resolution 1160 (1998) of 31 March 1998, which I have drawn to the attention of the Permanent Council. |
Имею честь поблагодарить Вас за Ваше письмо от 4 июня, которое было направлено в соответствии с резолюцией 1160 (1998) Совета Безопасности от 31 марта 1998 года и содержание которого я довел до сведения Постоянного совета. |
The difficulties encountered were illustrated by the most recent example cited in the Executive Chairman's letter of 22 July 1998 to the President of the Security Council which was brought informally to the attention of the members of the Council. |
Встретившиеся трудности были иллюстрированы самым последним примером, приведенным в письме Исполнительного председателя от 22 июля 1998 года на имя Председателя Совета Безопасности, которое было неофициально доведено до сведения Совета. |
Reviewing standardization problems brought to its attention by member States or by international or regional standardization bodies; |
Обзор проблем в области стандартизации, доводимых до сведения Рабочей группы государствами-членами или международными и региональными органами по вопросам стандартизации; |
On 25 June 1999, the President of the Council brought to the attention of the members of the Council the report of the Committee on the Admission of New Members. |
25 июня 1999 года Председатель Совета довел до сведения членов Совета доклад Комитета по приему новых членов. |
Furthermore, the representative indicated that, although budgetary matters did not fall within the purview of its mandate, the Special Committee could nonetheless bring to the attention of pertinent bodies the need to address the request of the Court for an increased budget for the biennium 2000-2001. |
Кроме того, представитель Мексики указал, что, хотя бюджетные вопросы не входят в круг ведения Специального комитета, он мог бы, тем не менее, довести до сведения соответствующих органов необходимость рассмотрения просьбы Суда об увеличении бюджетных ассигнований на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
As a step in this direction, the High Commissioner brought this issue to the attention of the Executive Committee on Economic and Social Affairs in May 1999 and to the Manila workshop on the rights of the child mentioned above. |
Сделав шаг в этом направлении, Верховный комиссар довел этот вопрос до сведения Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам в мае 1999 года и участников вышеупомянутого семинара по правам ребенка в Маниле. |