Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
It requests the Secretariat to bring this recommendation to the attention of the States parties at their seventh meeting in February 1994. Он обращается к Секретариату с просьбой довести эту рекомендацию до сведения государств-участников на их седьмом совещании в феврале 1994 года.
UNHCR has brought many such incidents to the attention of the concerned authorities, which often results in the abuse being brought to an end. УВКБ доводило многие такие случаи до сведения соответствующих властей, что зачастую позволяло пресекать такие посягательства.
This problem was drawn to the attention of the Minister of Interior and the Minister of Justice. Эта проблема была доведена до сведения министра внутренних дел и министра юстиции.
No conclusion however was reportedly reached on the allegations of torture which were brought to the attention of the investigation team. Вместе с тем следователи не вынесли какого-либо заключения по утверждаемому факту пыток, который был доведен до их сведения.
The developing countries, however, need to establish the necessary institutional and administrative framework to manage this information and bring it promptly to the attention of their service suppliers. В то же время развивающиеся страны должны создать необходимые институциональные и административные рамки для обработки этой информации и оперативного доведения ее до сведения своих поставщиков услуг.
ACC requests its Chairman to bring this matter to the attention of Member States, and decides to review progress on these recommendations at its next session. АКК просит своего Председателя довести этот вопрос до сведения государств-членов и постановляет провести на своей следующей сессии обзор хода осуществления этих рекомендаций.
The presence of UNHCR officers in Hong Kong's camps also ensures that any mistreatment of the Vietnamese migrants will be immediately brought to the attention of the proper authorities. Присутствие сотрудников УВКБ в лагерях Гонконга также способствует тому, что любые случаи плохого обращения с вьетнамскими мигрантами немедленно доводятся до сведения соответствующих властей.
About 220 cases of violence in the countryside are currently being monitored and brought to the attention of the appropriate authority. В настоящее время под контролем находится около 220 случаев насилия в сельской местности, информация о которых доводится до сведения компетентных органов.
In Cyprus, child abuse cases that come to the attention of the appropriate authorities are considered to be of a limited number. На Кипре до сведения соответствующих властей редко доходят случаи жестокого обращения с ребенком.
It was brought to the attention of the Board that several requests from countries in the European region had been received to organize subregional workshops on gender statistics. До сведения Совета была доведена информация о том, что от стран европейского региона было получено несколько просьб об организации субрегиональных практикумов по гендерной статистике.
The current Joint Meetings should help ACC to identify the system-wide coordination issues that should be brought to the attention of the Economic and Social Council. Нынешние совместные заседания должны помочь АКК определить вопросы общесистемной координации, о которых должно быть доведено до сведения Экономического и Социального Совета.
Moreover, it looks into alternatives to the proposed activity and brings facts and information on environmental impacts to the attention of the decision makers and the public. Кроме того, при ее использовании рассматриваются альтернативы планируемой деятельности и факты и информация об экологическом воздействии доводятся до сведения директивных органов и общественности.
The results achieved and experience gained should be brought to the attention of ACC and, through it to relevant intergovernmental bodies, as appropriate. Информацию о полученных результатах и накопленном опыте следует доводить до сведения АКК и - через него - в надлежащих случаях до соответствующих межправительственных органов.
English Page Based upon Article 35 of the Charter of the United Nations, Afghanistan wishes to bring the situation to the attention of the Security Council. На основании статьи 35 Устава Организации Объединенных Наций Афганистан хотел бы довести эту ситуацию до сведения Совета Безопасности.
Information exchanges should be developed so that protection problems can be brought to the attention of the Representative and through him to human rights bodies. Следует наладить обмен информацией, с тем чтобы проблемы защиты могли доводиться до сведения представителя и через него - до органов по правам человека.
Several other incidents of a similar kind to those described above were drawn to the Special Rapporteur's attention by the Mexican Consul General in California. Генеральный консул Мексики в Калифорнии довел до сведения Специального докладчика многочисленные другие инциденты, аналогичные тем, о которых сообщается выше.
The Special Rapporteur wishes to mention briefly some important steps, as well as other developments in recent years that have been brought to his attention. Специальный докладчик хотел бы кратко упомянуть о некоторых важных шагах и других мерах, тенденциях, проявившихся за последние годы и доведенных до его сведения.
Many cases where the right to freedom of expression of defendants has been restricted on the grounds of protecting national security have been brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика были доведены многочисленные случаи ограничения права обвиняемого на свободу слова по соображениям национальной безопасности.
This team has just submitted its conclusions, which will be brought to the attention of the members of the Council as soon as possible. Вышеупомянутая группа представила свои выводы, которые будут доведены до сведения членов Совета Безопасности по возможности в самое ближайшее время.
It has also been brought to the Special Rapporteur's attention that in some countries there is considerable official reluctance to reveal statistical information on the death penalty. До сведения Специального докладчика было также доведено, что в некоторых странах официальные круги с большой неохотой идут на обнародование статистической информации о смертных казнях.
He invited the Executive Secretary to support the activities of the Working Group and to bring the decision to the attention of the Commission's subsidiary bodies. Он предложил Исполнительному секретарю оказывать поддержку деятельности Рабочей группы и довести это решение до сведения вспомогательных органов Комиссии.
The present Rapporteur, Mr. Bacre Waly Ndiaye, has received information on only one of the cases brought to the Government's attention in 1993. Нынешний докладчик г-н Бакре Вали Ндиайе получил информацию лишь по одному из случаев, доведенных до сведения правительства в 1993 году.
The incidents summarized below have also been brought to the attention of the Special Rapporteur: До сведения Специального докладчика были доведены следующие факты:
In the enclosure to this letter, I would like to bring to your attention a list of all of the occasions where the said resolutions have been blatantly violated. В приложении к настоящему письму я хотел бы довести до Вашего сведения все случаи грубого нарушения указанных резолюций.
This being so, the matter of who will bring the abuse to the attention of the courts becomes a serious problem. При таком положении вещей вопрос о том, кто доведет факт дурного обращения до сведения суда, становится весьма проблематичным.