Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
As the cost of this second phase is yet unknown, and will in any case need to be approved by the Conference, the related financial implications will be brought to the attention of the Conference for incorporation into the budget decision. Поскольку объем затрат на этот второй этап пока не известен и в любом случае эти расходы должна будет утвердить Конференция, до ее сведения в целях включения в решение по бюджету будут доведены соответствующие финансовые последствия.
At the request of the External Auditor, the present document brings to the attention of the policy-making organs specific points relevant to UNIDO covering matters emanating from the Panel of External Auditors. По просьбе Внешнего ревизора настоящим документом до сведения директивных органов доводятся конкретные проблемы, касающиеся ЮНИДО и охватывающие вопросы, вытекающие из деятельности Группы внешних ревизоров.
Governments were invited to provide any comments that they might have had concerning the document, which would be brought to the attention of the second session of the Commission acting as preparatory body for the special session of the General Assembly. Правительствам было предложено сообщить о любых замечаниях, которые могут у них возникнуть в связи с этим документом и которые будут доведены до сведения второй сессии Комиссии, выступающей в качестве подготовительного органа специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
6.7 With regard to the author's claim under article 7, the Committee considered that the author had failed to show what steps he had taken to bring that complaint to the attention of the authorities in Jamaica. 6.7 В связи с заявлением автора в соответствии со статьей 7 Комитет полагал, что автор не представил доказательств того, какие шаги он предпринял для того, чтобы довести свою жалобу до сведения властей Ямайки.
The Committee noted that that claim had never been brought to the attention of the Jamaican authorities, either at the trial or on appeal, or in any other way. Комитет отметил, что данная претензия никогда не доводилась до сведения ямайских властей ни в ходе суда, ни в ходе рассмотрения апелляции, ни путем применения каких-либо иных процедур.
De facto extension of the application of Article 35 of the Charter (bringing a dispute to the attention of the Council) to States members of regional arrangements collectively; практическое распространение действия статьи 35 Устава (доведение о любом споре до сведения Совета) на государства, совместно составляющие региональные механизмы;
Alarmed by the continuing failure of the Sudanese authorities to investigate human rights violations and abuses brought to their attention over the past years, будучи встревожена тем, что суданские власти так и не провели расследования нарушений прав человека и злоупотреблений, информация о которых была доведена до их сведения за последние годы,
Another factor brought to the attention of the Special Rapporteur was that women's police stations are generally not serviced for 24 hours, but from 9 a.m. to 5 p.m. only. Еще одним моментом, доведенным до сведения Специального докладчика, является то, что полицейские участки для женщин, как правило, работают не 24 часа в сутки, а только с 9 часов утра до 5 часов вечера.
As indicated by cases recently brought to the attention of the Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights, this provision has been used to deny citizenship to Croatian Serbs who have been long-time residents in Croatia. Судя по информации, доведенной в последнее время до сведения загребского отделения Верховного комиссара/Центра по правам человека, в целом ряде случаев это положение использовалось для отказа в предоставлении гражданства хорватским сербам, которые долгое время проживали в Хорватии.
Together with individual cases the Special Rapporteur also transmitted to Governments allegations of a more general nature regarding torture practices, whenever these allegations were brought to his attention. отдельными случаями Специальный докладчик также направлял правительствам утверждения более общего характера в отношении практики применения пыток в тех случаях, когда такие утверждения были доведены до его сведения.
Although there was neither the time nor the resources to process the information with a view to transmitting it to the Government, the Special Rapporteur felt that it justified his drawing the concerns of the Committee against Torture to the attention of the Commission. Хотя Специальный докладчик не располагал ни временем, ни ресурсами для обработки этой информации в целях препровождения ее правительству, он счел целесообразным довести обеспокоенность Комитета против пыток до сведения Комиссии.
In the absence of a reply, or if he believes the reply received to be complete, he issues an opinion, then brings the information in his possession to the attention of the Commission. Если ответ не поступает или если Специальный докладчик считает, что полученный ответ является неполным, он доводит до сведения Комиссии имеющуюся в его распоряжении информацию, высказав по ней свое мнение.
The matter has been brought to the attention of the internal WHO Working Group on Organ Transplantation, as well as to that of the members of the WHO Task Force on Organ Transplantation. Этот вопрос был доведен до сведения существующей в рамках ВОЗ Рабочей группы по трансплантации органов, а также Целевой группы ВОЗ по трансплантации органов.
He also appreciates the request of the co-Ministers of the Interior that the Cambodia office of the Centre for Human Rights bring to their attention reliable information relating to human rights violations committed by members of the police. Он также высоко оценивает просьбу министров внутренних дел о том, чтобы камбоджийское отделение Центра по правам человека доводило до их сведения достоверную информацию, касающуюся нарушений прав человека со стороны сотрудников полиции.
This special committee has the function, among others, of reporting to the President on action taken to address specific issues brought to the Committee's attention concerning child abuse and exploitation by directing other agencies to respond to the problem. Этот комитет призван, в частности, докладывать Президенту о мерах, которые принимаются для решения конкретных, доведенных до сведения комитета вопросов, касающихся совращения и эксплуатации детей, и направлять работу других учреждений по искоренению этой проблемы.
The Committee recommended that ways be found to analyse and bring to its attention the results of the work of the Economic and Social Council and its functional commissions, through the annual overview report of ACC, on issues dealt with by the Committee within its coordination mandate. Комитет рекомендовал изыскать способы для проведения анализа и доведения до его сведения результатов работы Экономического и Социального Совета и его функциональных комиссий - на основе годового обзорного доклада АКК, - по решению вопросов, которыми занимается Комитет в рамках своего мандата в области координации.
The Committee recommended that the Economic and Social Council and the competent Main Committees of the General Assembly particularly stress the consideration of the proposed revisions to the medium-term plan which had not been submitted to the attention of sectoral and regional bodies. Комитет рекомендовал Экономическому и Социальному Совету и соответствующим главным комитетам Генеральной Ассамблеи уделить особое внимание рассмотрению предлагаемых изменений к среднесрочному плану, которые не были доведены до сведения секторальных и региональных органов.
I have the honour to bring to your attention the statement issued on 17 July 1998 by the President of the European Union on the report of the United Nations inquiry into human rights violations in the Democratic Republic of the Congo (the former Zaire). Имею честь довести до Вашего сведения заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, относительно доклада о проведенном Организацией Объединенных Наций расследовании нарушений прав человека в Демократической Республике Конго (бывшем Заире), опубликованного 17 июля 1998 года.
Among the subjects of concern brought to the attention of the members of the Committee were the actions of the paramilitary troops of the Peoples' Defence Force (report, para. 75). Однако среди тревожных вопросов, доведенных до сведения членов Комитета и вызывающих их беспокойство, значится вопрос о деятельности полувоенных формирований под названием народных сил обороны (пункт 75 доклада).
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to the attention of the Security Council the following points concerning the issue of the assassination attempt on the life of the President of Egypt. По поручению моего правительства имею честь довести до сведения Совета Безопасности следующие моменты, касающиеся вопроса о покушении на жизнь президента Египта.
If such assurances are not forthcoming, the letter of yesterday's date and the present letter will be brought to the attention of the President of the Security Council. Если такие гарантии предоставлены не будут, вчерашнее письмо и настоящее письмо будут доведены до сведения Председателя Совета Безопасности.
Lastly, the Committee deplores the fact that a supplementary report was not brought to the attention of its members until the meeting at which the periodic report was submitted, even though it contains interesting information. И наконец, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что дополнительный доклад, который, однако, содержит весьма интересные сведения, был доведен до сведения членов Комитета лишь на заседании, посвященном представлению настоящего периодического доклада.
I would appreciate it if you would bring the present letter and its attachment to the attention of members of the Security Council and the General Assembly for their approval of the request for the establishment of an additional Trial Chamber for the Tribunal. Буду признателен, если Вы доведете содержание настоящего письма и приложения к нему до сведения членов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в целях удовлетворения просьбы об учреждении дополнительной Судебной камеры Трибунала.
The Secretary-General noted the arguments put forward by the President of the Tribunal and concluded that it was appropriate to bring the matter to the attention of the Assembly, pursuant to paragraph 2 of its resolution 35/218. Генеральный секретарь принял к сведению доводы, выдвинутые Председателем Трибунала, и решил, что в соответствии с пунктом 2 резолюции 35/218 этот вопрос целесообразно довести до сведения Генеральной Ассамблеи.
In the light of the length of time that had elapsed since the occasion of the latest revision in the rate of honoraria, the Secretary-General decided to bring the matter to the attention of the Assembly, in accordance with the provisions of paragraph 2 of resolution 35/218. С учетом продолжительного периода времени, истекшего со времени последнего пересмотра ставок гонораров, Генеральный секретарь принял решение довести этот вопрос до сведения Ассамблеи в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 35/218.