Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Most, if not all, allegations brought to the attention of the Special Rapporteur concern court proceedings in which the superior judicial instances are yet to be exhausted and the defendants are using their right to appeal. В большинстве, если не во всех, заявлений, доведенных до сведения Специального докладчика, речь идет о судопроизводстве по делам, по которым еще не исчерпаны возможности обращения к высшим судебным инстанциям и ответчики по которым используют свое право на апелляцию.
The full text of any communication brought to the attention of the Committee shall be made available to any member of the Committee upon request by that member. Полный текст любого сообщения, которое доводится до сведения Комитета, будет представляться любому члену Комитета по просьбе этого члена.
After reviewing relevant United Nations plans and programmes of action relating to the situation of social groups, the Commission recommended five draft resolutions for adoption by the Council and adopted one resolution to be brought to the attention of the Council. После рассмотрения соответствующих планов и программ действий Организации Объединенных Наций, касающихся положения социальных групп, Комиссия рекомендовала Совету принять пять проектов резолюции и приняла одну резолюцию, доводимую до сведения Совета.
If the Secretariat were to make a practice of notifying the permanent missions in writing of the procurement requirements of the United Nations, that would enable them to bring the matter to the attention of potential suppliers in their countries. Если бы Секретариат ввел практику уведомления постоянных представительств в письменном виде о потребностях Организации Объединенных Наций в области закупок, это позволило бы им доводить соответствующую информацию до сведения потенциальных поставщиков в своих странах.
Mr. CHERNENKO (Russian Federation) thanked the members of the Committee for their comments, which would be brought to the attention of the governmental authorities of his country as Committee recommendations. Г-н ЧЕРНЕНКО (Российская Федерация) благодарит членов Комитета за их замечания, которые будут доведены до сведения правительственных органов его страны в качестве рекомендаций Комитета.
I have the honour to bring to your attention the joint statement of the Ministers of Foreign Affairs of countries participating in the South-East European Cooperation Process, issued at the annual ministerial meeting, held in Ohrid, the Republic of Macedonia, on 14 July 2000. Имею честь довести до Вашего сведения совместное заявление министров иностранных дел стран - участниц Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, опубликованное на ежегодном совещании министров, состоявшемся в Охриде, Республика Македония, 14 июля 2000 года.
The meeting also provided an opportunity for a number of Member States that have lesser visibility in IMF to directly bring their point of view to the attention of the IMF Board. Встреча дала также возможность ряду государств-членов, занимающих менее заметные позиции в МВФ, довести свою точку зрения до сведения Совета МВФ.
(b) To consider information brought to its attention by States concerning violations of the measures imposed by paragraph 6 above and to recommend appropriate measures in response thereto; Ь) рассмотрения информации, доведенной до его сведения государствами, относительно нарушения мер, введенных пунктом 6 выше, и вынесения рекомендаций по соответствующим мерам реагирования на них;
In his letter, the President informed the Secretary-General that that report had been brought to the attention of the Council members and transmitted the members' shared points of view regarding its contents. В своем письме Председатель информировал Генерального секретаря о том, что этот доклад был доведен до сведения членов Совета, и изложил общую точку зрения членов Совета в отношении его содержания.
It was observed that, when a case is brought to the attention of management in UNHCR, the Department of Peacekeeping Operations, or other international agencies or NGOs, management tends to act relatively quickly in an attempt to discover what actually happened. Отмечалось, что, когда тот или иной случай доводится до сведения руководства УВКБ, Департамента операций по поддержанию мира или других международных учреждений или неправительственных организаций, то им следует действовать относительно оперативно, с тем чтобы выяснить, что же в действительности произошло.
The Subcommittee adopted the report on its thirty-fourth session and requested the Bureau to select important items to be brought to the attention of the Statistical Commission by the Chairman of the Subcommittee. Подкомитет утвердил доклад о работе его тридцать четвертой сессии и просил Бюро отобрать важные пункты, которые должны быть доведены до сведения Статистической комиссии Председателем Подкомитета.
The attention of the current Chair of the Organization of African Unity was drawn to the controversy presently surrounding the candidacy of the Sudan to a non-permanent seat of the United Nations Security Council for the period 2001-2002. До сведения нынешнего Председателя Организации африканского единства были доведены спорные обстоятельства в связи с кандидатурой Судана в непостоянные члены Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на период 2001-2002 годов.
I would like to present to your attention the texts of the statements by the Co-Chairs of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe made on 29 January 2009 and 19 February 2009, respectively, concerning the ongoing negotiations on the Nagorno-Karabakh conflict. Хотел бы настоящим довести до Вашего сведения тексты заявлений сопредседателей Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, опубликованных 29 января 2009 года и 19 февраля 2009 года, соответственно, относительно текущих переговоров по нагорно-карабахскому конфликту.
Bringing credible allegations that reveal that a crime may have been committed by United Nations officials to the attention of States against whose nationals such allegations are made Доведение заслуживающих доверия утверждений о возможном совершении преступления должностными лицами Организации Объединенных Наций до сведения государств, чьи граждане являются объектом таких утверждений
The draft Notes have been brought to the attention of insolvency practitioners, and the Norwegian Ministry of Justice has received some comments to the draft Notes and to cross-border issues in general. Проект комментариев был доведен до сведения специалистов по вопросам несостоятельности, которые представили Министерству юстиции Норвегии ряд замечаний по проекту и вопросам трансграничной несостоятельности в целом.
The Minister responsible for the administration of the particular piece of legislation is required to bring the declaration to the attention of the House, along with the government's response to that declaration. Министр, ответственный за выполнение конкретного законодательства, обязан довести заявление о несоответствии до сведения парламента и дать ответ правительства на это заявление.
Chapter I of the report contains information brought to the attention of the mechanisms of the Council and to the Office of the High Commissioner for Human Rights during the period under review, including concerning communications sent to Governments by representatives of the mechanisms. В главе I доклада содержится информация, доведенная до сведения механизмов Совета и Управления Верховного комиссара в течение отчетного периода, включая соответствующие сообщения, посланные правительством представителями этих механизмов.
The Legal Counsel of the United Nations brought resolution 53/100 of 8 December 1998 of the General Assembly to the attention of the Legal Advisers of the United Nations system. Юрисконсульт Организации Объединенных Наций довел резолюцию 53/100 Генеральной Ассамб-леи от 8 декабря 1998 года до сведения советников по правовым вопросам системы Организации Объеди-ненных Наций.
In the opinion of the Mechanism the bank accounts and business entities directly benefit UNITA and the existence of those assets was brought to the attention of the countries concerned. По мнению Механизма, УНИТА извлекает непосредственную выгоду из этих банковских счетов и коммерческих предприятий, и информация о наличии этих активов была доведена до сведения соответствующих стран.
The Permanent Representative of Singapore further has the honour to inform the Chairman of the Sanctions Committee that resolution 1333 (1999) has been brought to the attention of the relevant competent authorities in Singapore for implementation. Постоянный представитель Сингапура имеет честь далее информировать Председателя Комитета по санкциям о том, что резолюция 1333 (2000) была доведена до сведения соответствующих компетентных органов в Сингапуре для исполнения.
He will continue with the practice of carrying out periodic visits to the country, including to the provinces, and addressing fundamental human rights issues as well as individual cases of human rights violations brought to his attention. Он будет продолжать совершать периодические поездки в страну, в том числе в провинции, и рассматривать основные вопросы, вызывающие озабоченность в связи с осуществлением прав человека, а также отдельные случаи нарушений прав человека, доводимые до его сведения.
On the basis of allegations received concerning the situation of several ethnic groups in Canada, particularly in the province of Nova Scotia, the Special Rapporteur informed the Canadian authorities of his desire to look into the cases brought to his attention on the spot. После получения утверждений, касающихся положения ряда этнических групп в Канаде, в частности в провинции Новая Шотландия, Специальный докладчик сообщил канадским властям о своем желании на месте изучить случаи, доведенные до его сведения.
When appropriate, they may also call upon the Emergency Relief Coordinator and the IASC to bring concerns regarding the situation of internally displaced persons and other war-affected communities to the attention of the Security Council. В соответствующих случаях они могут также обращаться к Координатору чрезвычайной помощи и МПК, с тем чтобы через них доводить до сведения Совета Безопасности проблемы, связанные с положением общин внутриперемещенных лиц и других затронутых войной общин.
The UNDOF administration brought this issue to the attention of the UNDOF Force Commander with a view to introducing new arrangements that would be acceptable to the Advisory Committee and the Fifth Committee. Администрация СООННР довела это до сведения Командующего СООННР с целью введения новых процедур, которые были бы приемлемы для Консультативного комитета и Пятого комитета.
These activities were aimed at enhancing the capacity of minorities to claim their rights and to bring violations of minority rights to the attention of the international community, in addition to strengthening the monitoring functions of human rights mechanisms. Эти мероприятия были нацелены на то, чтобы наращивать возможности меньшинств с точки зрения востребования ими своих прав, а также доводить до сведения международного сообщества нарушения прав меньшинств, вдобавок к укреплению функций правозащитных механизмов в плане мониторинга.