| Annex X to the report contains a revised text of staff rule 104.14, which is brought to the attention of the General Assembly. | В приложении Х к упомянутому докладу содержится пересмотренный текст правила 104.14 Правил о персонале, который доведен до сведения Генеральной Ассамблеи. |
| It therefore asked me to bring the matter to the attention of the United Nations for such additional action as it might deem appropriate. | Поэтому он обратился ко мне с просьбой довести этот вопрос до сведения Организации Объединенных Наций для принятия таких дополнительных мер, которые она могла бы счесть целесообразными. |
| These unilateral acts are formulated by an internal organ and brought to the attention of the addressee States by the foreign affairs organs of the State making the declaration. | Речь идет об односторонних актах, сформулированных каким-либо внутригосударственным органом и доведенных до сведения государств-адресатов посредством органов внешних сношений государства-автора такого заявления. |
| I am writing to bring to the attention of the Fifth Committee the following matter: | Хотел бы довести до сведения Пятого комитета следующее: |
| Information brought to the attention of the Conference under this item will include the status of payment of assessed contributions. | В информацию, которая будет доведена до сведения Конференции в рамках этого пункта повестки дня, будут включены сведения о состоянии выплаты начисленных взносов. |
| Issues that should be brought to the attention of the Council for Sustainable Development for further consideration | Вопросы, которые необходимо довести до сведения Комиссии по устойчивому развитию для их дальнейшего рассмотрения |
| During the course of the visit, many consistent and credible allegations of torture and ill-treatment were brought to the attention of the Special Rapporteur. | В ходе посещения до сведения Специального докладчика были доведены многие согласующиеся с фактами и убедительные утверждения о пытках и жестоком обращении. |
| Nevertheless, the matter had been brought to the attention of the competent authorities and any information received would be communicated to the Working Group. | Тем не менее это дело было доведено до сведения компетентных властей, и любая полученная информация будет препровождена Рабочей группе. |
| Emerging policy issues, including compliance procedures, and trade and environment issues were analysed in a timely fashion and brought to the attention of Parties. | Новые политические проблемы, включая процедуры соблюдения, а также проблемы торговли и окружающей среды своевременно подвергались анализу и доводились до сведения Сторон. |
| A corrigendum was prepared and the secretariat was requested to bring the correction to the attention of Contracting Parties for adoption in accordance with their legal practices. | Был подготовлен сводный текст, и секретариату было поручено довести данное исправление до сведения договаривающихся сторон для принятия в соответствии с действующей юридической процедурой. |
| It decided to bring the statement to the attention of the fifth Inter-Committee Meeting for discussion and support. | Он постановил довести это заявление до сведения пятого Межкомитетского совещания для обсуждения и поддержки |
| The second group, "Matters brought to the attention of the Council", includes 277 recommendations and many of these have sub-items. | Во второй группе, озаглавленной «Вопросы, доводимые до сведения Совета», содержится 277 рекомендаций, и во многих из них имеются подпункты. |
| The representative of Mozambique hoped that information on further developments concerning this cooperation could be brought to the attention of UNGEGN at its next session. | Представитель Мозамбика заявил о том, что надеется довести информацию о дальнейшем развитии событий в области такого сотрудничества до сведения ГЭГНООН на ее следующей сессии. |
| Australia also appreciates the efforts of the Forum to identify a number of matters calling for the attention of and action by the Economic and Social Council. | Австралия отдает должное усилиям Форума по определению ряда вопросов, доведенных до сведения Экономического и Социального Совета и требующих его решения. |
| The following decision is brought to the attention of the Second World Assembly on Ageing: | До сведения второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения доводится следующее решение: |
| Some specific reference should be made to the formal aspects involved in the depositary bringing matters to the attention of the reserving State. | Следует конкретно уточнить формальные аспекты действий депозитария, доводящего данные вопросы до сведения государства, выступающего с оговоркой. |
| The Representative took note of other needs brought to her attention and stated that she would discuss the possibility of addressing them in partnership with Tokelau and New Zealand. | Представитель отметила другие доведенные до ее сведения потребности и заявила, что она обсудит возможность их удовлетворения в партнерстве с Токелау и Новой Зеландией. |
| I should like to inform you of some disturbing developments that need to be brought to your attention. | Имею честь довести до Вашего сведения ряд новых тревожных фактов, требующих самого пристального внимания с Вашей стороны. |
| This recommendation has been brought to the attention of United Nations Headquarters, in particular the Budget Division. | Эта рекомендация была доведена до сведения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе до сведения их Бюджетного отдела. |
| His delegation had also sent a letter to the Security Council detailing other violations, which might not have been brought to the attention of OIOS. | Его делегация также направила письмо в адрес Совета Безопасности с описанием других нарушений, информация о которых могла бы быть доведена до сведения УСВН. |
| He understood the Committee's concerns regarding the Young case and said he would draw its comments to the attention of the relevant authorities. | Оратор понимает обеспокоенность, которую некоторые члены Комитета выражают в связи с делом Янга, и говорит, что доведет их замечания до сведения соответствующих органов. |
| In addition, it may submit any supplementary information that the PSB wishes to draw to the attention of the GEPW. | Кроме того, они могут представлять любую дополнительную информацию, которую они хотели бы довести до сведения ГЭПР. |
| The United Nations Forum on Forests brings to the attention of the Economic and Social Council the following decision: | Форум Организации Объединенных Наций по лесам доводит до сведения Экономического и Социального Совета следующее решение: |
| I would appreciate your conveying the present communication to the attention of the 26th session of the Industrial Development Board for its consideration and relevant action. | Был бы признателен за доведение настоящего сообщения до сведения двадцать шестой сессии Совета по промышленному развитию для рассмотрения и принятия соответствующего решения. |
| When there are threats to international peace and security, the Member States concerned are obliged to bring these matters to the attention of the Security Council. | В случае возникновения угроз для международного мира и безопасности соответствующие государства-члены обязаны доводить об этом до сведения Совета Безопасности. |