Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Annex X to the report contains a revised text of staff rule 104.14, which is brought to the attention of the General Assembly. В приложении Х к упомянутому докладу содержится пересмотренный текст правила 104.14 Правил о персонале, который доведен до сведения Генеральной Ассамблеи.
It therefore asked me to bring the matter to the attention of the United Nations for such additional action as it might deem appropriate. Поэтому он обратился ко мне с просьбой довести этот вопрос до сведения Организации Объединенных Наций для принятия таких дополнительных мер, которые она могла бы счесть целесообразными.
These unilateral acts are formulated by an internal organ and brought to the attention of the addressee States by the foreign affairs organs of the State making the declaration. Речь идет об односторонних актах, сформулированных каким-либо внутригосударственным органом и доведенных до сведения государств-адресатов посредством органов внешних сношений государства-автора такого заявления.
I am writing to bring to the attention of the Fifth Committee the following matter: Хотел бы довести до сведения Пятого комитета следующее:
Information brought to the attention of the Conference under this item will include the status of payment of assessed contributions. В информацию, которая будет доведена до сведения Конференции в рамках этого пункта повестки дня, будут включены сведения о состоянии выплаты начисленных взносов.
Issues that should be brought to the attention of the Council for Sustainable Development for further consideration Вопросы, которые необходимо довести до сведения Комиссии по устойчивому развитию для их дальнейшего рассмотрения
During the course of the visit, many consistent and credible allegations of torture and ill-treatment were brought to the attention of the Special Rapporteur. В ходе посещения до сведения Специального докладчика были доведены многие согласующиеся с фактами и убедительные утверждения о пытках и жестоком обращении.
Nevertheless, the matter had been brought to the attention of the competent authorities and any information received would be communicated to the Working Group. Тем не менее это дело было доведено до сведения компетентных властей, и любая полученная информация будет препровождена Рабочей группе.
Emerging policy issues, including compliance procedures, and trade and environment issues were analysed in a timely fashion and brought to the attention of Parties. Новые политические проблемы, включая процедуры соблюдения, а также проблемы торговли и окружающей среды своевременно подвергались анализу и доводились до сведения Сторон.
A corrigendum was prepared and the secretariat was requested to bring the correction to the attention of Contracting Parties for adoption in accordance with their legal practices. Был подготовлен сводный текст, и секретариату было поручено довести данное исправление до сведения договаривающихся сторон для принятия в соответствии с действующей юридической процедурой.
It decided to bring the statement to the attention of the fifth Inter-Committee Meeting for discussion and support. Он постановил довести это заявление до сведения пятого Межкомитетского совещания для обсуждения и поддержки
The second group, "Matters brought to the attention of the Council", includes 277 recommendations and many of these have sub-items. Во второй группе, озаглавленной «Вопросы, доводимые до сведения Совета», содержится 277 рекомендаций, и во многих из них имеются подпункты.
The representative of Mozambique hoped that information on further developments concerning this cooperation could be brought to the attention of UNGEGN at its next session. Представитель Мозамбика заявил о том, что надеется довести информацию о дальнейшем развитии событий в области такого сотрудничества до сведения ГЭГНООН на ее следующей сессии.
Australia also appreciates the efforts of the Forum to identify a number of matters calling for the attention of and action by the Economic and Social Council. Австралия отдает должное усилиям Форума по определению ряда вопросов, доведенных до сведения Экономического и Социального Совета и требующих его решения.
The following decision is brought to the attention of the Second World Assembly on Ageing: До сведения второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения доводится следующее решение:
Some specific reference should be made to the formal aspects involved in the depositary bringing matters to the attention of the reserving State. Следует конкретно уточнить формальные аспекты действий депозитария, доводящего данные вопросы до сведения государства, выступающего с оговоркой.
The Representative took note of other needs brought to her attention and stated that she would discuss the possibility of addressing them in partnership with Tokelau and New Zealand. Представитель отметила другие доведенные до ее сведения потребности и заявила, что она обсудит возможность их удовлетворения в партнерстве с Токелау и Новой Зеландией.
I should like to inform you of some disturbing developments that need to be brought to your attention. Имею честь довести до Вашего сведения ряд новых тревожных фактов, требующих самого пристального внимания с Вашей стороны.
This recommendation has been brought to the attention of United Nations Headquarters, in particular the Budget Division. Эта рекомендация была доведена до сведения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе до сведения их Бюджетного отдела.
His delegation had also sent a letter to the Security Council detailing other violations, which might not have been brought to the attention of OIOS. Его делегация также направила письмо в адрес Совета Безопасности с описанием других нарушений, информация о которых могла бы быть доведена до сведения УСВН.
He understood the Committee's concerns regarding the Young case and said he would draw its comments to the attention of the relevant authorities. Оратор понимает обеспокоенность, которую некоторые члены Комитета выражают в связи с делом Янга, и говорит, что доведет их замечания до сведения соответствующих органов.
In addition, it may submit any supplementary information that the PSB wishes to draw to the attention of the GEPW. Кроме того, они могут представлять любую дополнительную информацию, которую они хотели бы довести до сведения ГЭПР.
The United Nations Forum on Forests brings to the attention of the Economic and Social Council the following decision: Форум Организации Объединенных Наций по лесам доводит до сведения Экономического и Социального Совета следующее решение:
I would appreciate your conveying the present communication to the attention of the 26th session of the Industrial Development Board for its consideration and relevant action. Был бы признателен за доведение настоящего сообщения до сведения двадцать шестой сессии Совета по промышленному развитию для рассмотрения и принятия соответствующего решения.
When there are threats to international peace and security, the Member States concerned are obliged to bring these matters to the attention of the Security Council. В случае возникновения угроз для международного мира и безопасности соответствующие государства-члены обязаны доводить об этом до сведения Совета Безопасности.