Annex X to the report contains a revised text of staff rule 104.14, which is brought to the attention of the General Assembly. |
В приложении Х к упомянутому докладу содержится пересмотренный текст правила 104.14 Правил о персонале, который доведен до сведения Генеральной Ассамблеи. |
It therefore asked me to bring the matter to the attention of the United Nations for such additional action as it might deem appropriate. |
Поэтому он обратился ко мне с просьбой довести этот вопрос до сведения Организации Объединенных Наций для принятия таких дополнительных мер, которые она могла бы счесть целесообразными. |
These unilateral acts are formulated by an internal organ and brought to the attention of the addressee States by the foreign affairs organs of the State making the declaration. |
Речь идет об односторонних актах, сформулированных каким-либо внутригосударственным органом и доведенных до сведения государств-адресатов посредством органов внешних сношений государства-автора такого заявления. |
I am writing to bring to the attention of the Fifth Committee the following matter: |
Хотел бы довести до сведения Пятого комитета следующее: |
Information brought to the attention of the Conference under this item will include the status of payment of assessed contributions. |
В информацию, которая будет доведена до сведения Конференции в рамках этого пункта повестки дня, будут включены сведения о состоянии выплаты начисленных взносов. |
Issues that should be brought to the attention of the Council for Sustainable Development for further consideration |
Вопросы, которые необходимо довести до сведения Комиссии по устойчивому развитию для их дальнейшего рассмотрения |
During the course of the visit, many consistent and credible allegations of torture and ill-treatment were brought to the attention of the Special Rapporteur. |
В ходе посещения до сведения Специального докладчика были доведены многие согласующиеся с фактами и убедительные утверждения о пытках и жестоком обращении. |
Nevertheless, the matter had been brought to the attention of the competent authorities and any information received would be communicated to the Working Group. |
Тем не менее это дело было доведено до сведения компетентных властей, и любая полученная информация будет препровождена Рабочей группе. |
Emerging policy issues, including compliance procedures, and trade and environment issues were analysed in a timely fashion and brought to the attention of Parties. |
Новые политические проблемы, включая процедуры соблюдения, а также проблемы торговли и окружающей среды своевременно подвергались анализу и доводились до сведения Сторон. |
A corrigendum was prepared and the secretariat was requested to bring the correction to the attention of Contracting Parties for adoption in accordance with their legal practices. |
Был подготовлен сводный текст, и секретариату было поручено довести данное исправление до сведения договаривающихся сторон для принятия в соответствии с действующей юридической процедурой. |
It decided to bring the statement to the attention of the fifth Inter-Committee Meeting for discussion and support. |
Он постановил довести это заявление до сведения пятого Межкомитетского совещания для обсуждения и поддержки |
The second group, "Matters brought to the attention of the Council", includes 277 recommendations and many of these have sub-items. |
Во второй группе, озаглавленной «Вопросы, доводимые до сведения Совета», содержится 277 рекомендаций, и во многих из них имеются подпункты. |
The representative of Mozambique hoped that information on further developments concerning this cooperation could be brought to the attention of UNGEGN at its next session. |
Представитель Мозамбика заявил о том, что надеется довести информацию о дальнейшем развитии событий в области такого сотрудничества до сведения ГЭГНООН на ее следующей сессии. |
Australia also appreciates the efforts of the Forum to identify a number of matters calling for the attention of and action by the Economic and Social Council. |
Австралия отдает должное усилиям Форума по определению ряда вопросов, доведенных до сведения Экономического и Социального Совета и требующих его решения. |
The following decision is brought to the attention of the Second World Assembly on Ageing: |
До сведения второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения доводится следующее решение: |
Some specific reference should be made to the formal aspects involved in the depositary bringing matters to the attention of the reserving State. |
Следует конкретно уточнить формальные аспекты действий депозитария, доводящего данные вопросы до сведения государства, выступающего с оговоркой. |
The Representative took note of other needs brought to her attention and stated that she would discuss the possibility of addressing them in partnership with Tokelau and New Zealand. |
Представитель отметила другие доведенные до ее сведения потребности и заявила, что она обсудит возможность их удовлетворения в партнерстве с Токелау и Новой Зеландией. |
I should like to inform you of some disturbing developments that need to be brought to your attention. |
Имею честь довести до Вашего сведения ряд новых тревожных фактов, требующих самого пристального внимания с Вашей стороны. |
This recommendation has been brought to the attention of United Nations Headquarters, in particular the Budget Division. |
Эта рекомендация была доведена до сведения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе до сведения их Бюджетного отдела. |
His delegation had also sent a letter to the Security Council detailing other violations, which might not have been brought to the attention of OIOS. |
Его делегация также направила письмо в адрес Совета Безопасности с описанием других нарушений, информация о которых могла бы быть доведена до сведения УСВН. |
He understood the Committee's concerns regarding the Young case and said he would draw its comments to the attention of the relevant authorities. |
Оратор понимает обеспокоенность, которую некоторые члены Комитета выражают в связи с делом Янга, и говорит, что доведет их замечания до сведения соответствующих органов. |
In addition, it may submit any supplementary information that the PSB wishes to draw to the attention of the GEPW. |
Кроме того, они могут представлять любую дополнительную информацию, которую они хотели бы довести до сведения ГЭПР. |
The United Nations Forum on Forests brings to the attention of the Economic and Social Council the following decision: |
Форум Организации Объединенных Наций по лесам доводит до сведения Экономического и Социального Совета следующее решение: |
I would appreciate your conveying the present communication to the attention of the 26th session of the Industrial Development Board for its consideration and relevant action. |
Был бы признателен за доведение настоящего сообщения до сведения двадцать шестой сессии Совета по промышленному развитию для рассмотрения и принятия соответствующего решения. |
When there are threats to international peace and security, the Member States concerned are obliged to bring these matters to the attention of the Security Council. |
В случае возникновения угроз для международного мира и безопасности соответствующие государства-члены обязаны доводить об этом до сведения Совета Безопасности. |