The report highlighted the impact and challenges of rapid urbanization in the region and brought issues of economic development, poverty, environment, climate change and governance in cities to the attention of policymakers. |
В докладе освещается воздействие и задачи быстрой урбанизации в регионе, а также вопросы экономического развития, бедности, окружающей среды, изменения климата и управления в городах, которые доводятся до сведения сотрудников директивных органов. |
In response to paragraph 4 (a), the Port Vila Outcome Statement was brought to the attention of the General Assembly (see A/65/115, para. 2), and, in August 2010, the Pacific Islands Forum. |
В ответ на пункт 4а Портвильское итоговое заявление было доведено до сведения Генеральной Ассамблеи (см. А/65/115, пункт 2) и в августе 2010 года - Форума Тихоокеанских островов. |
That confirms the assumption that police and criminal justice statistics on recorded incidents of violence against migrants represent only "the tip of the iceberg", as a significant number of violent incidents never come to the attention of the police. |
Это подтверждает предположение о том, что статистические данные полиции и системы уголовной юстиции о зарегистрированных случаях насилия в отношении мигрантов представляют собой лишь "верхушку айсберга", поскольку значительное число случаев насилия вообще не доводится до сведения полиции. |
The reports and observations of the Committee are brought to the attention of the public as soon as they appear, and are published in German and English on the website of the Office for Foreign Affairs (). |
Доклады и замечания Комитета доводятся до сведения общественности по мере их появления и публикуются на немецком и английском языках на веб-сайте Управления иностранных дел (). |
Norway's Contact Committee for Immigrants and the Authorities (KIM) is both an advisory body and a forum for dialogue, and helps to bring the views of the immigrant population to the attention of the decision-making authorities. |
З. Норвежский Комитет по связям между иммигрантами и органами власти (КИВ) является консультативным органом и одновременно форумом для проведения диалога, а также оказывает содействие в доведении взглядов иммигрантского населения до сведения директивных органов. |
The report was brought to the attention of the President of the National Council, the President of the Federal Council and the Head of the Equal Treatment Committee of the Austrian Parliament. |
Доклад был доведен до сведения председателя Национального совета, председателя Федерального совета и главы комитета по равному обращению парламента Австрии. |
The Commission may adjust the list of issues for any committee at any time, as appropriate; the committees shall likewise retain the flexibility to address new or emerging issues brought to their attention by the secretariat upon consultation with member States. |
При необходимости Комиссия может в любое время корректировать перечень вопросов любого комитета, при этом комитеты также могут проявлять гибкость в отношении рассмотрения новых или намечающихся вопросов, доводимых до их сведения секретариатом после консультаций с государствами-членами. |
The representatives of Nepal, Pakistan and Sri Lanka stated that the issue of contributions and increasing the institutional support to the indicative level would be brought to the attention of their respective Governments. |
Представители Непала, Пакистана и Шри-Ланки заявили, что вопрос о взносах и увеличении финансовой поддержки до индикативного уровня будет доведен до сведения их соответствующих правительств. |
The unsustainability of work and the concrete risk of not being able to implement the decisions taken by the Parties to those Protocols had been brought to the attention of the Executive Secretary. |
Проблемы неустойчивости в работе и конкретного риска оказаться не в состоянии выполнить решения, принятые Сторонами этих протоколов, были доведены до сведения Исполнительного секретаря. |
Violations of the Charter are frequently brought to the attention of the courts in the course of criminal trials, where they may lead to a stay of the charges if established. |
Нарушения Хартии часто доводятся до сведения судов в ходе уголовного судопроизводства, и, если факт такого нарушения был установлен, это может привести к приостановке судопроизводства. |
The two possible alternatives for 2.2.3.1.4 should be brought to the attention of the Joint Meeting, which should consider whether it is still relevant to deviate from the Model Regulations. |
Два возможных альтернативных текста для пункта 2.2.3.1.4 должны быть доведены до сведения Совместного совещания, которое должно решить, существует ли по-прежнему необходимость отступления от текста Типовых правил. |
Important results and recommendations are brought to the attention of the Executive Body; results are also published in the scientific literature and disseminated to the public through the publication of reports and through United Nations Economic Commission for Europe (ECE) press releases. |
Важные результаты и рекомендации доводятся до сведения Исполнительного органа; кроме того, эти результаты публикуются в научных изданиях и распространяются среди общественности путем опубликования докладов, а также через пресс-релизы Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций. |
The Committee finalized its findings and recommendations further to the submission (annex), taking into account the information brought to its attention before, during and after the hearing of the two Parties held at the Committee's twenty-sixth session, in November 2012. |
Комитет завершил подготовку своих выводов и рекомендаций по этому представлению (приложение) с учетом информации, доведенной до его сведения до, в ходе и после заслушивания обоих Сторон, состоявшегося на двадцать шестой сессии Комитета в ноябре 2012 года. |
Therefore, the Secretariat avails itself of this opportunity to express its gratitude to the Government of Brazil for its initiative to bring the template to the attention of the Implementation Review Group, as adopted by the G-20 Working Group on Anti-Corruption. |
Поэтому Секретариат пользуется этой возможностью для того, чтобы выразить свою благодарность правительству Бразилии за его инициативу, заключающуюся в доведении стандартного бланка до сведения Группы по обзору хода осуществления в том виде, как он был принят Рабочей группой по борьбе с коррупцией "Группы 20". |
The Committee, however, observes that those claims were not brought to the attention of the authorities on any occasion before the author's complaint to the Committee. |
Комитет, однако, отмечает, что эти жалобы ни разу не были доведены до сведения властей до подачи автором жалобы в Комитет. |
She considered that, while there was greater recognition of the role of civil society worldwide, there was still a need to acknowledge that civil society benefited and strengthened States by channelling public voices and concerns to the attention of relevant authorities. |
По ее мнению, хотя роль гражданского общества получает все более широкое признание во всем мире, сохраняется необходимость в том, чтобы признать, что гражданское общество приносит пользу государствам и укрепляет их, доводя мнения и обеспокоенность общественности до сведения соответствующих органов. |
In particular, the Working Group requested the President of the Security Council to bring the matters to the attention of the Council for any appropriate action, including a possible referral to the International Criminal Court. |
В частности, Рабочая группа просила Председателя Совета Безопасности довести эти вопросы до сведения Совета для принятия любых надлежащих мер, включая их возможную передачу в Международный уголовный суд. |
To the extent possible within the restrictions of available resources, the Special Rapporteur would also like to continue the practice initiated by the previous Special Rapporteur of carrying out on-site visits to examine in depth particular cases of allegations of violations of human rights brought to her attention. |
Насколько позволят ограничения, связанные с имеющимися ресурсами, Специальный докладчик также хотела бы продолжить начатую предыдущим Специальным докладчиком практику визитов на места, с тем чтобы подробно изучать конкретные случаи предполагаемых нарушений прав человека, которые доводятся до ее сведения. |
In the absence of additional information, the Committee concluded that Liechtenstein was in non-compliance with its obligation under article 3, paragraph 1, of the Protocol on Heavy Metals with respect to mercury and cadmium and that this matter deserved the attention of the Executive Body. |
В отсутствие дополнительной информации Комитет сделал вывод о том, что Лихтенштейн не обеспечивает выполнение своего обязательства по пункту 1 статьи 3 Протокола по тяжелым металлам в отношении ртути и кадмия и что данный вопрос должен быть доведен до сведения Исполнительного органа. |
However, in the absence of any response from Montenegro to the secretariat's letter requesting further information, the Committee decided to bring the matter of Montenegro's unfulfilled reporting obligation to the attention of the Executive Body. |
В то же время в отсутствие ответа Черногории на письмо секретариата с просьбой представить дополнительную информацию Комитет решил довести вопрос о невыполнении Черногорией своих обязательств о представлении отчетности до сведения Исполнительного органа. |
The Committee further agreed that the Chair would bring the Committee's considerations regarding the timing of the Committee's session to the attention of the Executive Body Bureau taking place in September 2014. |
Комитет также поручил Председателю довести соображения Комитета относительно сроков проведения его сессии до сведения Президиума Исполнительного органа на его совещании в сентябре 2014 года. |
The Conference adopted a ministerial statement and approved a number of resolutions relating to the programme of work of the Economic Commission for Africa (ECA), summaries of which are set out below for the attention of the Council. |
Участники Конференции приняли заявление министров и утвердили ряд резолюций о программе работы Экономической комиссии для Африки (ЭКА), резюме которых приводятся ниже для сведения Совета. |
The main purpose of the monitoring is to assess any signs of deterioration in the development progress of the graduating country and bring it to the attention of the Council as early as possible. |
Главная цель такого отслеживания заключается в том, чтобы проанализировать любые признаки ухудшения процесса развития в стране, выходящей из категории НРС, и как можно скорее довести эту информацию до сведения Совета. |
At its fifty-ninth meeting, held from 4 to 6 March 2014, the Standing Committee took note of programme 21 on the understanding that the amendments proposed would be brought to the attention of the Committee for Programme and Coordination. |
На своей пятьдесят девятой сессии, которая проходила 4 - 6 марта 2014 года, Постоянный комитет принял к сведению программу 21 исходя из того, что предлагаемые поправки будут доведены до сведения Комитета по программе и координации. |
The question that had been brought to the Committee's attention had been raised publicly in lists of issues and had been discussed in the context of State party reports. |
Вопрос, который был доведен до сведения Комитета, затрагивался публично в перечне вопросов, а затем обсуждался в контексте докладов государств-участников. |