Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
He urged delegations that experienced visa problems to bring it to his attention as soon as possible so that the relevant authorities could be contacted and a timely resolution to the problems could be reached. Он настоятельно призвал делегации, испытывающие визовые проблемы, доводить их до его сведения как можно скорее, с тем чтобы можно было связаться с соответствующими властями и своевременно разрешить эти проблемы.
On instructions from my Government, I have the honour to provide an account of facts for your attention in relation to Thailand's violation of the sovereignty and territorial integrity of the Kingdom of Cambodia, as follows: По поручению моего правительства имею честь довести до Вашего сведения информацию о фактах, касающихся нарушения Таиландом суверенитета и территориальной целостности Королевства Камбоджа:
The establishment of the Southern Sudan Human Rights Commission will be of paramount importance to provide the Southern Sudanese with an independent oversight mechanism that people can refer to, that will promote human rights standards and draw human rights concerns to the attention of the relevant authorities. Создание комиссии по правам человека Южного Судана будет иметь огромное значение для создания для южных суданцев независимого контрольного механизма, к которому смогут обращаться люди, который обеспечит соблюдение стандартов в области прав человека и будет доводить проблемы прав человека до сведения соответствующих органов власти.
The field presences supported country visits by mandate-holders, followed up recommendations issued by the mandate-holders and investigated or monitored alleged cases of violation of economic, social and cultural rights brought to the attention of the mandate-holders. Они оказывали поддержку при организации поездок мандатариев в те или иные страны, принимали последующие меры в связи с рекомендациями, вынесенными мандатариями, и проводили расследования или осуществляли мониторинг предполагаемых случаев нарушения экономических, социальных и культурных прав, доводившихся до сведения мандатариев.
For example, in Nepal, the field presence conducted investigations on alleged violations of the right to food of an indigenous community and the right to health of a community living near a toxic waste dump, situations brought to the attention of the relevant mandate-holders. Например, в Непале местное отделение проводило расследования в связи с предполагаемыми нарушениями права на питание местной коренной общины и права на здоровье общины, расположенной около полигона для сброса токсичных отходов, т.е. в связи с нарушениями, доведенными до сведения соответствующих мандатариев.
Request the PIFS to bring the conclusions of this consultation workshop to the attention of the Security Council and the General Assembly of the United Nations, for apprising them of the measures being envisaged for technical assistance delivery to the Pacific Islands countries; просим секретариат Форума тихоокеанских островов довести выводы настоящего консультативного семинара до сведения Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, с тем чтобы информировать их о предусматриваемых мерах по оказанию технической помощи тихоокеанским островным странам;
The Office cannot be compelled by any United Nations organ or official to testify about concerns that are brought to its attention; nor does it conduct formal investigations or accept legal notice on behalf of the United Nations. Ни один из органов или должностных лиц Организации Объединенных Наций не может принудить Канцелярию давать свидетельские показания по вопросам, доведенным до ее сведения; она также не проводит официальных расследований и не принимает никаких официальных уведомлений от имени Организации Объединенных Наций.
The review by functional commissions is reflected in the strategic framework, time permitting, or the comments of the functional commissions are brought directly to the attention of the Committee on Programme Coordination or the Assembly, depending on the timing of the review. Результаты такого обзора, проводимого функциональными комиссиями, учитываются в стратегических рамках, если позволяет время, или же замечания функциональных комиссий доводятся непосредственно до сведения Комитета по координации программ или Ассамблеи, в зависимости от времени проведения обзора.
In addition, LAWASIA regularly disseminates the information received from a number of United Nations bodies to its Country Councillors and member organizations as a means of bringing United Nations activities to the attention of the legal profession in member countries. Кроме того, АПАТ на регулярной основе распространяет информацию, поступающую от ряда органов Организации Объединенных Наций ее совету и страновым консультантам и организациям-членам, в качестве одного из средств доведения до сведения специалистов по правовым вопросам в странах-членах о мероприятиях Организации Объединенных Наций.
The Committee takes note of the fields of technical assistance requested previously by Yemen to the Committee and is pleased to inform Yemen that its requested assistance has been brought to the attention of potential technical assistance providers through the Committee Matrix. Комитет принимает к сведению те области, в которых ранее Йемен запрашивал у Комитета техническую помощь, и рад сообщить Йемену, что эта просьба была доведена до сведения тех, кто способен предоставить техническую помощь через матрицу Комитета.
The Conference may wish to consider other matters that may be raised during the course of the meeting or that Parties or others may bring to the attention of the Secretariat after submission of the annotated provisional agenda and before the eighth meeting of the Conference of the Parties. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть другие вопросы, которые могут быть подняты в ходе совещания или которые Стороны или другие участники могут довести до сведения секретариата после представления аннотированной предварительной повестки дня и до начала восьмого совещания Конференции Сторон.
By a letter dated 11 July 2007, the Government of Guinea-Bissau requested the Secretary-General to place the country on the agenda of the Peacebuilding Commission; the Secretary-General brought the letter to the attention of the Security Council on 26 July 2007. В своем письме от 11 июля 2007 года правительство Гвинеи-Бисау обратилось к Генеральному секретарю с просьбой включить в повестку дня Комиссии по миростроительству пункт, посвященный Гвинее-Бисау; 26 июля 2007 года Генеральный секретарь довел это письмо до сведения Совета Безопасности.
In this regard, I wish to bring to your attention the following, as some of the most recent statements made by the said regime's officials in a series of such insolent and irresponsible threats: В этой связи хочу довести до Вашего сведения следующую информацию о последних заявлениях, сделанных официальными лицами вышеупомянутого режима в контексте таких наглых и безответственных угроз:
Given that political will is a key requisite for the successful implementation of the Convention, the high-level segment will provide an opportunity to help to ensure that the activities of the Convention are brought to the attention of those at the highest levels in Governments. Учитывая, что вопросы политики являются ключевым требованием для успешного осуществления Конвенции, заседания высокого уровня обеспечат возможность для того, чтобы мероприятия в рамках Конвенции были доведены до сведения лиц высокого уровня в правительствах.
(e) It carries out any other tasks entrusted to it under any other law and deals with any matters which the Chairman of the Council may bring to its attention. е) Выполняет любые иные функции, возлагаемые на него в соответствии с любым другим законом, и рассматривает любые вопросы, доводимые до его сведения Председателем Совета.
Requests the Secretary-General to continue to inform the Council of progress in implementing UNISFA's mandate in 60 day intervals, and continue to bring to the Council's immediate attention any serious violations of the above referenced agreements; просит Генерального секретаря и впредь информировать Совет о прогрессе в деле выполнения мандата ЮНИСФА через 60-дневные интервалы и продолжать немедленно доводить до сведения Совета о любых серьезных нарушениях вышеуказанных соглашений;
The Committee noted that some of its recommendations endorsed by the General Assembly had not been implemented, and therefore reiterated its recommendations to the Assembly to bring to the attention of the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, the following concerns: Комитет отметил, что ряд его рекомендаций, одобренных Генеральной Ассамблеей, не был выполнен, и в этой связи вновь повторил свою рекомендацию Ассамблее довести до сведения Генерального секретаря в его качестве Председателя КСР следующие моменты:
Requests the Secretary-General to ensure that the reports of the Special Rapporteur are brought to the attention of the Commission on the Status of Women at its forty-third session, as well as to the attention of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы доклады Специального докладчика были доведены до сведения Комиссии по положению женщин на ее сорок третьей сессии, а также до сведения Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин;
The Committee takes note of the technical assistance requested by Venezuela in its first report (at page 9) and is pleased to inform Venezuela that its requested assistance has been brought to the attention of potential technical assistance providers through the Committee Matrix. Комитет принимает к сведению просьбу об оказании технической помощи, содержащуюся в первом докладе Венесуэлы (стр. 9), и с удовлетворением отмечает, что в рамках таблицы Комитета эта просьба была доведена до сведения сторон, которые потенциально в состоянии оказать такую помощь.
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to bring the present resolution to the attention of States, international organizations and national human rights institutions, with a request that they forward relevant information to the Office for the attention of the Working Group. просит Управление Верховного комиссара по правам человека довести настоящую резолюцию до сведения государств, международных организаций и национальных учреждений по правам человека с просьбой к ним направлять соответствующую информацию Управлению для ее последующего препровождения Рабочей группе.
Requests the Secretary-General to bring the reports of the Special Rapporteur to the attention of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, the Conference of States Parties and the Commission for Social Development for their information and to avoid unnecessary duplication; просит Генерального секретаря доводить доклады Специального докладчика до сведения Комитета о правах инвалидов, Конференции государств-участников и Комиссии социального развития с целью их информирования и избежания излишнего дублирования;
Referring to the decision of the Parliament of Crimea to hold a referendum on the status of Crimea, I have the honour to kindly bring to your attention the following: Ссылаясь на решение парламента Крыма провести референдум о статусе Крыма, имею честь довести до Вашего сведения следующее:
Further notes with regret that Latvia is in non-compliance with its obligations under article 3, paragraph 5(a) of the Protocol on POPs and requests the Executive Secretary to bring this matter to the attention of the Minister of Foreign Affairs of Latvia; также с сожалением отмечает, что Латвия не соблюдает свои обязательства по пункту 5 а) статьи 3 Протокола по СОЗ, и просит довести информацию об этом до сведения Министра иностранных дел Латвии;
The Permanent Mission of El Salvador requests the Department to circulate the attached document, as a document of the fifty-second session and to bring it to the attention of the members of the Commission. Synthesis paper Постоянное представительство Сальвадора просит Отдел по социально-экономическим вопросам распространить приложение к настоящему документу в качестве документа пятьдесят второй сессии и довести его до сведения членов Комиссии.
Takes note with satisfaction of the fact that the Working Group has been informed of the release of some of the individuals whose situation has been brought to its attention, while deploring the many cases that have not yet been resolved; с удовлетворением принимает к сведению получение Рабочей группой сообщений об освобождении некоторых лиц, информация о положении которых была доведена до ее сведения, выражая при этом сожаление в связи с большим числом еще не разрешенных ситуаций;