The outcome of the workshop will be brought to the attention of the Trade and Development Board and the papers will be published by the secretariat. |
Итоги работы совещания будут доведены до сведения Совета по торговле и развитию, а документы будут опубликованы секретариатом. |
In any case, the various measures already taken or to be taken by Côte d'Ivoire in observance of the sanctions against UNITA will be immediately brought through you to the attention of the Security Council. |
В любом случае Ваш посредник будет неизменно доводить до сведения Совета Безопасности информацию о различных мерах, как об уже принятых, так и планируемых Кот-д'Ивуаром в рамках режима санкций против УНИТА. |
Representatives at the meeting decided to produce a first assessment of victims' needs, to be submitted to the Secretary-General by the Registrar and brought to the attention of international donors. |
В ходе совещания представители приняли решение подготовить оценку безотлагательных потребностей потерпевших, которую Секретарь представит Генеральному секретарю и доведет до сведения международных доноров. |
The Committee would like to point out that these issues should be brought to the attention of ILO, with which the Government of the Congo is presently negotiating concerning follow-up measures to recently ratified ILO Conventions and possible technical cooperation programmes. |
Комитет хотел бы подчеркнуть, что эти вопросы следует довести до сведения Международной организации труда, с которой правительство Конго ведет в настоящее время переговоры по поводу последующих мер в рамках недавней ратификации конвенций МОТ и возможных программ технического сотрудничества. |
In addition, the group made a number of changes to the text, which in the meantime should have been brought to the attention of all delegations. |
Вдобавок, Группа внесла ряд изменений к тексту, которые между тем следовало бы довести до сведения всех делегаций. |
In New York, these matters are regularly discussed in the Committee on Relations with the Host Country and brought to the attention of the relevant authorities at the Secretariat, as and when necessary. |
В Нью-Йорке такие вопросы регулярно обсуждаются в Комитете по сношениям со страной пребывания и, когда это необходимо, доводятся до сведения соответствующих органов в Секретариате. |
Allegations brought to the attention of UNMIK include verbal threats, physical assaults and attacks, including arson, on buildings and property belonging to political parties. |
До сведения МООНВАК доводились жалобы, касающиеся словесных угроз, физических нападений, нападений, включая поджоги, на помещения и собственность, принадлежащие политическим партиям. |
In bringing the facts relative to the disputed issue of Prevlaka to your attention, I take the opportunity to advise also of some flagrant and long-lasting violations of the security regime in the Blue Zone by the Republic of Croatia. |
Доводя до Вашего сведения факты, касающиеся спорного вопроса о Превлакском полуострове, я пользуюсь предоставившейся возможностью, чтобы сообщить также о некоторых возмутительных и давно отмечаемых нарушениях Республикой Хорватией режима безопасности в «голубой зоне». |
The majority of the incidents were not brought to the attention of the Civil Guard, since the papers of the victims were not in order. |
Большинство этих инцидентов не было доведено до сведения органов полиции, поскольку потерпевшие не имели законных оснований для проживания в стране. |
When he met with the facilitator on 14 April, Mr. Annabi brought to his attention the differences among the Ivorian parties on this important issue and requested him to help them to reach a common view. |
Во время встречи с посредником 14 апреля г-н Аннаби довел до его сведения разные подходы ивуарийских сторон к этому важному вопросу и просил его оказать им содействие в достижении общей позиции. |
Specific instances brought to the Special Rapporteur's attention or court cases concerning the right to education reveal some difficulties but do not reflect the scope of the challenge in securing access to primary school for all children. |
Конкретные случаи, доведенные до сведения Специального докладчика, или судебные дела, касающиеся осуществления права на образование, свидетельствуют о наличии некоторых трудностей, однако они не отражают масштаба проблем, связанных с обеспечением доступа к начальному образованию для всех детей. |
One controversial event which was brought to the attention of the Special Rapporteur is the Saint Patrick's Day Parade which was organized for the first time in March 1998, celebrating with great success Irish culture in the centre of Belfast. |
Одним из противоречивых мероприятий, о которых было доведено до сведения Специального докладчика, является шествие по случаю дня Св. Патрика, впервые состоявшееся в марте 1998 года, когда в центре Белфаста с большим успехом был проведен праздник ирландского народного творчества. |
The Board felt that this issue should be brought to the attention of the Permanent Mission of Ukraine in Geneva and, unless solved, reported to the TIR Administrative Committee at its September 2006 session. |
Совет счел, что этот вопрос следует довести до сведения Постоянного представительства Украины в Женеве и, если он не будет урегулирован, - Административного комитета МДП на его сессии в сентябре 2006 года. |
An expert group has been examining ways and means to increase participation in the United Nations Register of Conventional Arms, and I hope that their views will reach a wide audience and will receive close attention by all States that have neglected to use this specific tool. |
Группа экспертов изучает пути и средства расширения участия в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и я надеюсь, что их рекомендации будут доведены до сведения широкой аудитории и будут встречены с вниманием всеми теми государствами, которые пока не хотели использовать этот особый инструмент. |
To that end, during yesterday's presidential consultations, I requested the group coordinators to draw their respective members' attention to a proposal containing the principal elements of a programme of work. |
В этой связи в ходе вчерашних председательских консультаций я просил координаторов групп довести до сведения их соответствующих членов предложение, содержащее основные элементы проекта программы работы. |
The Government of the Republic of Burundi therefore wishes to bring the following to the attention of national and international opinion: |
Поэтому правительство Республики Бурунди хотело бы довести до сведения национального и международного общественного мнения следующее: |
The Security Council mission agreed that MONUC should bring reports of inflammatory language and hostile propaganda to the attention of the Government and seek to end such broadcasts. |
Миссия Совета Безопасности согласилась с тем, что МООНДРК должна довести до сведения правительства сообщения о подстрекательских заявлениях и враждебной пропаганде и стремиться положить конец такой пропаганде. |
The Kosovo Albanian representatives in KTC underlined the importance of raising this issue in contacts with Western Governments and bringing it to the attention of the European Parliament. |
Представители косовских албанцев в ПСК особо отмечали важное значение обсуждения этого вопроса в контактах с правительствами западных стран и доведения этого вопроса до сведения Европейского парламента. |
Parreira's name was brought to the attention of the Ministry of Home Affairs as early as June 1995, when he was suspected of communication links with UNITA. |
Фамилия Паррейры была доведена до сведения министерства внутренних дел еще в июне 1995 года, когда он подозревался в поддержании контактов с УНИТА. |
The Vernadsky Foundation, Russian Federation, also brought to the attention of the Ad Hoc Group of Experts the Resolution of the Scientific-practical Conference on Environmental Aspects of Energy Strategy as a factor of Sustainable Development of Russia (available in English). |
Фонд Вернадского, Российская Федерация, также довел до сведения Специальной группы экспертов содержание резолюции научно-практической конференции по теме "Экологические аспекты энергетической стратегии как фактор устойчивого развития России" (имеется на английском языке). |
He will also bring the concerns expressed to the attention of the Chairs of the expert groups at their joint meeting to be held during the twenty-seventh session of the subsidiary bodies. |
Он также доведет информацию о выраженных озабоченностях до сведения председателей групп экспертов на их совместном совещании, которое состоится в ходе двадцать седьмой сессии вспомогательных органов. |
A staff member who brings a matter to the attention of the Ombudsman or provides information to the Ombudsman shall not be subject to reprisals because of such action. |
Сотрудник, доводящий тот или иной вопрос до сведения Омбудсмена или предоставляющий ему информацию, не должен подвергаться репрессалиям за такие действия. |
It is therefore not surprising that the Working Group has seen an increase in the number of cases brought to its attention in which more than one Government is involved in the, allegedly arbitrary, deprivation of a suspected terrorist's freedom. |
Поэтому неудивительно, что Рабочая группа отмечает увеличение числа доводимых до ее сведения дел, связанных с участием нескольких правительств в предположительно произвольном лишении свободы лиц, подозреваемых в терроризме. |
The Committee will adopt a decision pertaining to the extension of its meeting time at its thirty-ninth session and will bring it to the attention of States parties. |
Комитет примет решение, касающееся увеличения продолжительности его тридцать девятой сессии, и доведет его до сведения государств-участников. |
The Working Party thanked the Ad hoc Group of Legal Experts for its excellent work and asked it to discuss all new proposals brought to the attention of the Working Party. |
Рабочая группа поблагодарила Специальную группу экспертов по правовым вопросам за прекрасную работу и просила ее обсудить все новые предложения, доведенные до сведения Рабочей группы. |