This incident was brought to the attention of the Security Council in a letter from the Executive Chairman dated 22 July 1998. |
Этот случай был доведен до сведения Совета Безопасности в письме Исполнительного председателя от 22 июля 1998 года. |
Other factors brought to the Group's attention during its mission to Cambodia, however, militate against trials in Cambodia. |
Однако другие факторы, доведенные до сведения Группы во время ее миссии в Камбоджу, говорят о нежелательности проведения процессов в Камбодже. |
Such cases will be brought to the attention of the General Assembly. |
Информация о таких случаях должна доводиться до сведения Генеральной Ассамблеи. |
He asked that the Commission bring to the attention of governments ISAR's recommendations on environmental accounting. |
Он попросил Комиссию довести до сведения правительств рекомендации МСУО по экологическому учету. |
The Meeting decided that its recommendations should be brought to the attention of the relevant intergovernmental bodies of participating institutions for appropriate follow-up and action. |
Совещание постановило довести принятые им рекомендации до сведения соответствующих межправительственных органов учреждений-участников на предмет определения последующей деятельности и дальнейших мер. |
If any such proposals were made subsequently, the matter would be brought immediately to the Conference's attention. |
Если такие предложения поступят позже, они будут немедленно доведены до сведения Конференции. |
The Panel also agreed that individual Panel members might wish to bring the current auditing standards to the attention of their governing bodies. |
Группа также пришла к выводу о том, что отдельные члены Группы, возможно, пожелают довести существующие стандарты ревизии до сведения их управляющих органов. |
Any administrative and financial implications emanating from the work of the session will be brought to the attention of the Board. |
Любые административные и финансовые последствия, связанные с работой сессии, будут доведены до сведения Совета. |
The Committee took note of that request and decided to draw it to the attention of the General Assembly. |
Комитет принял к сведению эту просьбу и постановил довести ее до сведения Генеральной Ассамблеи. |
They could bring their conclusions and, if appropriate, recommendations in this respect to the attention of the Security Council. |
В этой связи они могли бы доводить свои выводы и, при необходимости, рекомендации до сведения Совета Безопасности. |
Its contents are therefore brought to the attention of the practitioners of the law. |
Таким образом, ее содержание доводится до сведения всех людей, практически занимающихся правом. |
In considering this article further, the Committee's attention should be drawn to the Constitutional Court's judgement of 14 July 1994. |
Продолжая анализ данной статьи, следует довести до сведения Комитета решение Конституционного суда от 14 июля 1994 года. |
The most serious cases of prolonged pre-trial detention were regularly brought to the attention of the judicial officials responsible. |
Наиболее серьезные случаи длительного досудебного содержания под стражей регулярно доводились до сведения компетентных судебных властей. |
MICIVIH regularly drew all these problems to the attention of prison supervisors and to the director of the prison administration. |
МГМГ регулярно доводила все эти проблемы до сведения начальников тюрем и директора тюремной администрации. |
Any changes to the written agreement or any other legal instrument shall be immediately brought to the attention of the TIR Executive Board. |
Любые изменения этого письменного соглашения или любого другого правового документа незамедлительно доводятся до сведения Исполнительного совета МДП. |
The Council further decided to bring the resolution to the attention of the General Assembly (see annex). |
Совет также постановил довести эту резолюцию до сведения Генеральной Ассамблеи (см. приложение). |
It brings important United Nations policies, issues and activities in these fields to the attention of NGOs through publications and meetings. |
Посредством публикаций и совещаний она доводит до сведения НПО важные стратегии, проблемы и мероприятия Организации Объединенных Наций в этих областях. |
The Committee adopted a number of decisions which will be brought to the attention of the Assembly at its fifty-third session. |
Комитет принял ряд решений, которые будут доведены до сведения Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии. |
Human rights organizations in Sri Lanka were looking into the matter, which had been brought to the attention of the Government. |
Этот вопрос изучается организациями по правам человека в Шри-Ланке, что было доведено до сведения правительства. |
By drawing the failure to the attention of States parties, States parties themselves had jurisdiction to denounce it in those circumstances. |
При доведении до сведения государств-участников этого факта государства-участники в этих обстоятельствах сами обладают полномочиями по его денонсации. |
Lastly, some new reports of torture or ill-treatment by Croatian police officers had been brought to the attention of the public. |
В заключение он говорит, что до сведения общественности был доведен ряд новых сообщений о применении сотрудниками хорватской полиции пыток или жестокого обращения. |
He promised to bring the matter to the attention of the appropriate government authorities. |
Она заверяет членов Комитета в том, что этот вопрос будет доведен до сведения компетентных правительственных органов. |
In respect to certain violations, the judicial procedure requires that the parties concerned bring them to the attention of the judicial authorities. |
Кроме того, судебные процедуры предусматривают доведение случаев некоторых нарушений заинтересованными сторонами до сведения судебных органов. |
The Committee will also bring to the attention of the Governments of the troop-contributing countries issues that may require special consideration. |
Комитет также будет доводить до сведения правительств предоставляющих войска стран вопросы, которые могут потребовать особого рассмотрения. |
The Special Representative believes it is important that the Government address seriously allegations in this respect brought to its attention by responsible sources. |
Специальный представитель считает, что правительству необходимо уделять серьезное внимание соответствующим утверждениям, доведенным до его сведения заслуживающими доверия источниками. |