Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
This incident was brought to the attention of the Security Council in a letter from the Executive Chairman dated 22 July 1998. Этот случай был доведен до сведения Совета Безопасности в письме Исполнительного председателя от 22 июля 1998 года.
Other factors brought to the Group's attention during its mission to Cambodia, however, militate against trials in Cambodia. Однако другие факторы, доведенные до сведения Группы во время ее миссии в Камбоджу, говорят о нежелательности проведения процессов в Камбодже.
Such cases will be brought to the attention of the General Assembly. Информация о таких случаях должна доводиться до сведения Генеральной Ассамблеи.
He asked that the Commission bring to the attention of governments ISAR's recommendations on environmental accounting. Он попросил Комиссию довести до сведения правительств рекомендации МСУО по экологическому учету.
The Meeting decided that its recommendations should be brought to the attention of the relevant intergovernmental bodies of participating institutions for appropriate follow-up and action. Совещание постановило довести принятые им рекомендации до сведения соответствующих межправительственных органов учреждений-участников на предмет определения последующей деятельности и дальнейших мер.
If any such proposals were made subsequently, the matter would be brought immediately to the Conference's attention. Если такие предложения поступят позже, они будут немедленно доведены до сведения Конференции.
The Panel also agreed that individual Panel members might wish to bring the current auditing standards to the attention of their governing bodies. Группа также пришла к выводу о том, что отдельные члены Группы, возможно, пожелают довести существующие стандарты ревизии до сведения их управляющих органов.
Any administrative and financial implications emanating from the work of the session will be brought to the attention of the Board. Любые административные и финансовые последствия, связанные с работой сессии, будут доведены до сведения Совета.
The Committee took note of that request and decided to draw it to the attention of the General Assembly. Комитет принял к сведению эту просьбу и постановил довести ее до сведения Генеральной Ассамблеи.
They could bring their conclusions and, if appropriate, recommendations in this respect to the attention of the Security Council. В этой связи они могли бы доводить свои выводы и, при необходимости, рекомендации до сведения Совета Безопасности.
Its contents are therefore brought to the attention of the practitioners of the law. Таким образом, ее содержание доводится до сведения всех людей, практически занимающихся правом.
In considering this article further, the Committee's attention should be drawn to the Constitutional Court's judgement of 14 July 1994. Продолжая анализ данной статьи, следует довести до сведения Комитета решение Конституционного суда от 14 июля 1994 года.
The most serious cases of prolonged pre-trial detention were regularly brought to the attention of the judicial officials responsible. Наиболее серьезные случаи длительного досудебного содержания под стражей регулярно доводились до сведения компетентных судебных властей.
MICIVIH regularly drew all these problems to the attention of prison supervisors and to the director of the prison administration. МГМГ регулярно доводила все эти проблемы до сведения начальников тюрем и директора тюремной администрации.
Any changes to the written agreement or any other legal instrument shall be immediately brought to the attention of the TIR Executive Board. Любые изменения этого письменного соглашения или любого другого правового документа незамедлительно доводятся до сведения Исполнительного совета МДП.
The Council further decided to bring the resolution to the attention of the General Assembly (see annex). Совет также постановил довести эту резолюцию до сведения Генеральной Ассамблеи (см. приложение).
It brings important United Nations policies, issues and activities in these fields to the attention of NGOs through publications and meetings. Посредством публикаций и совещаний она доводит до сведения НПО важные стратегии, проблемы и мероприятия Организации Объединенных Наций в этих областях.
The Committee adopted a number of decisions which will be brought to the attention of the Assembly at its fifty-third session. Комитет принял ряд решений, которые будут доведены до сведения Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии.
Human rights organizations in Sri Lanka were looking into the matter, which had been brought to the attention of the Government. Этот вопрос изучается организациями по правам человека в Шри-Ланке, что было доведено до сведения правительства.
By drawing the failure to the attention of States parties, States parties themselves had jurisdiction to denounce it in those circumstances. При доведении до сведения государств-участников этого факта государства-участники в этих обстоятельствах сами обладают полномочиями по его денонсации.
Lastly, some new reports of torture or ill-treatment by Croatian police officers had been brought to the attention of the public. В заключение он говорит, что до сведения общественности был доведен ряд новых сообщений о применении сотрудниками хорватской полиции пыток или жестокого обращения.
He promised to bring the matter to the attention of the appropriate government authorities. Она заверяет членов Комитета в том, что этот вопрос будет доведен до сведения компетентных правительственных органов.
In respect to certain violations, the judicial procedure requires that the parties concerned bring them to the attention of the judicial authorities. Кроме того, судебные процедуры предусматривают доведение случаев некоторых нарушений заинтересованными сторонами до сведения судебных органов.
The Committee will also bring to the attention of the Governments of the troop-contributing countries issues that may require special consideration. Комитет также будет доводить до сведения правительств предоставляющих войска стран вопросы, которые могут потребовать особого рассмотрения.
The Special Representative believes it is important that the Government address seriously allegations in this respect brought to its attention by responsible sources. Специальный представитель считает, что правительству необходимо уделять серьезное внимание соответствующим утверждениям, доведенным до его сведения заслуживающими доверия источниками.