Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
This is based on allegations and issues brought to his attention and with in mind, whenever relevant, the work of the corresponding geographic Special Rapporteurs of the Commission and of the Human Rights Committee. Это изучение будет проводиться на основе утверждений и проблем, доведенных до его сведения, и, при необходимости, с учетом работы соответствующих специальных докладчиков Комиссии по странам и Комитета по правам человека.
Requests the Convention secretariat to bring this decision to the attention of the Intergovernmental Panel on Climate Change and the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol through their respective secretariats; просит секретариат Конвенции довести настоящее решение до сведения Межправительственной группы экспертов по изменению климата и Совещания Сторон Монреальского протокола через их соответствующие секретариаты;
It also recognized the important new insights that were identified by CIAM (e.g. ecosystem-specific critical load exceedances) and requested that information on these should be drawn to the attention of appropriate bodies under the Convention. Он также признал важную новую информацию, которая была получена ЦМКО (например, величины превышения критических нагрузок для конкретных экосистем), и просил довести эту информацию до сведения соответствующих органов в рамках Конвенции.
As we have been deprived of the opportunity to speak before the Security Council on 30 January 2003, I am compelled to write to you in order to bring the views of my country on the situation in Abkhazia, Georgia, to the attention of the Council. Поскольку мы были лишены возможности выступить в Совете Безопасности 30 января 2003 года, я вынужден обратиться к Вам с письмом, с тем чтобы довести мнение моей страны по вопросу о положении в Абхазии, Грузия, до сведения Совета.
In the case of banks listed by the Panel, there were instances where the Panel brought to their attention accounts that had been opened by individuals or companies that had been implicated in illegal activities. В случае перечисленных Группой банков были примеры, когда Группа доводила до их сведения информацию о счетах, которые были открыты отдельными лицами или компаниями, участвовавшими в незаконной деятельности.
The question was raised as to how the Committee should deal with a case brought to its attention by one person or NGO where a domestic remedy had been pursued by another person or NGO. Был затронут вопрос о том, каким образом Комитету следует рассматривать дело, доведенное до его сведения одним лицом или НПО, в то время как внутреннее средство правовой защиты было задействовано другим лицом или НПО.
The Working Group on GMOs had recognized that such an approach might have far-reaching political implications and concerns had been expressed that it could set an unwelcome precedent, so the secretariat had been requested to bring the issue to the attention of the Working Group of the Parties. Рабочая группа по ГИО признала, что такой подход может иметь далеко идущие политические последствия, и в связи с этим была высказана обеспокоенность, что он может создать нежелательный прецедент, поэтому к секретариату была обращена просьба довести этот вопрос до сведения Рабочей группы Сторон.
Governments and River Commissions were invited to study the Informal Document No. 8 and transmit their comments, if any, to the secretariat by 15 July 2006, so that they could be brought to the attention of SC.. Правительствам и речным комиссиям было предложено изучить неофициальный документ Nº 8 и передать в секретариат до 15 июля 2006 года свои замечания, если таковые появятся, с тем чтобы их можно было довести до сведения SC..
All these comments by the authors, linked to the complaint of torture, together with other types of comments, were brought to the attention of the State party on 30 October 1998. Все эти комментарии авторов вместе с текстом жалобы на применение пыток и рядом других документов были доведены до сведения государства-участника 30 октября 1998 года.
In addition, the new arrangements both envisaged that CEB could ask relevant inter-agency networks to carry out certain tasks on its behalf, and such networks could also bring issues and policy concerns to the attention of CEB. Кроме того, новые процедуры предусматривают, что КССР может предлагать соответствующим межучрежденческим сетям выполнять определенные задачи от его имени и такие сети могут также доводить вопросы и задачи на уровне политики до сведения КССР.
The question of the posting of official documents on the web site of the United Nations prior to their official simultaneous issuance in all official languages has been brought to the attention of author departments by the Department of Public Information and by the Coordinator for Multilingualism. Вопрос о размещении официальных документов на веб-сайте Организации Объединенных Наций до их официального одновременного выпуска на всех официальных языках был доведен до сведения департаментов, подготавливающих документы, Департаментом общественной информации и Координатором по вопросам, касающимся многоязычия.
Mr. Campbell said that the issues of extradition and mutual assistance as well as police-to-police assistance were currently under review; the delegation would draw the Committee's comments to its Government's attention. Г-н Кэмпбелл говорит, что вопросы экстрадиции и взаимной помощи, так же как и помощи по линии полиции, в настоящее время рассматриваются; делегация доведет замечания Комитета до сведения правительства.
Expressing its appreciation for the continued efforts of the Secretary-General in bringing the World Solar Programme 1996 - 2005 to the attention of relevant sources of funding and technical assistance, выражая признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия по доведению информации о Всемирной программе по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы до сведения соответствующих источников финансирования и технической помощи,
They concern some of the matters brought to the attention of the Special Committee in the course of its field mission, by witnesses whose reliability the Special Committee has no reason to question. Они касаются некоторых вопросов, доведенных до сведения Специального комитета во время проведения выездной миссии свидетелями, в объективности которых Специальный комитет не имеет оснований сомневаться.
Any amendment to these statutes, and any change in the composition of its leadership or in its administration, must be brought to the attention of the above-mentioned authorities. Всякое изменение, внесенное в устав профсоюза, и всякое изменение состава его руководства или правления должны доводиться до сведения этих же органов.
Further requests the secretariat to maintain information on the gender composition of each body with elective posts established under the Convention or the Kyoto Protocol, and to bring this information to the attention of the Parties whenever such a vacancy occurs. З. просит секретариат собирать информацию о гендерном составе каждого органа, имеющего выборные должности и учрежденного согласно Конвенции и Киотскому протоколу, и доводить эту информацию до сведения Сторон при появлении такой вакансии.
This does not mean that the legislation is invalidated, but the responsible Minister is required to bring the declaration to the attention of the House of Representatives, along with the Executive's response to that declaration. Это не означает, что данный закон признается недействительным, но соответствующий министр должен довести это объявление до сведения членов палаты представителей вместе с ответом на него со стороны исполнительной власти.
Accordingly, it DECIDED that at its twenty-first session, it would structure the general debate on this item on the basis of the various issues that had been brought to its attention by all the participants in the discussions held at the twentieth session. Соответственно она приняла решение о том, что на ее двадцать первой сессии общие прения по данному пункту будут проводиться с учетом различных вопросов, которые были доведены до ее сведения всеми участниками обсуждений, состоявшихся на двадцатой сессии.
In one case brought to the attention of the Special Representative, it was alleged that a prominent human rights lawyer was subjected to an assassination attempt by three masked men and that his wife and eight-year-old child were attacked by an unknown assailant later on. В одном случае, доведенном до сведения Специального представителя, было заявлено, что на жизнь одного видного юриста, занимающегося вопросами прав человека, было совершено покушение, в котором участвовали три человека в масках, и что позднее неизвестное лицо напало на его жену и восьмилетнего ребенка.
Referring to paragraphs 74 and 75 of the report, the two Secretaries-General requested the High Commissioner to bring the report to the attention of the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session. Ссылаясь на положения пунктов 74 и 75 доклада, оба Генеральных секретаря обратились с просьбой к Верховному комиссару довести настоящий доклад до сведения Комиссии по правам человека на ее пятьдесят седьмой сессии.
In a case brought to the attention of the Special Representative, it was reported that a member of a human rights organization was charged with defamation after accusing members of local militia groups of being responsible for dozens of cases of disappearance and extrajudicial execution. В одном из случаев, доведенных до сведения Специального представителя, было сообщено, что одному из членов правозащитных организаций было предъявлено обвинение в диффамации после того, как он обвинил членов местных ополченческих групп в том, что они несут ответственность за десятки случаев исчезновений и внесудебных казней.
On 9 October, the Special Rapporteur met with the Rapporteur of the Advisory Council for Human Rights for a wrap-up session during which a number of individual cases were brought to the attention of the Sudanese authorities for their follow-up action. 9 октября Специальный докладчик встретился с Докладчиком Консультативного совета по правам человека для проведения информационного совещания, в ходе которого до сведения суданских властей был доведен ряд отдельных случаев нарушений, с тем чтобы они приняли адекватные меры.
The provisions of Council resolution 1333, in particular the measures imposed by its paragraphs 5, 8, 10 and 11, have been brought to the attention of the relevant authorities and institutions of State. Положения резолюции 1333 Совета, в частности меры, предусмотренные в ее пунктах 5, 8, 10 и 11, были доведены до сведения соответствующих государственных органов и учреждений.
The observations and recommendations of the Representative have been shared with the Special Representative of the Secretary-General for East Timor, who noted that they engage his attention and concern as well. Замечания и рекомендации Представителя были доведены до сведения Специального представителя Генерального секретаря для Восточного Тимора, который отметил, что они также требуют его внимания и конкретных усилий.
Some countries give considerable attention to their cooperation philosophy, strategy and policy, while others give detailed information on specific activities, both in the main text of the report and in annexes. Некоторые страны уделяют больше внимания своим концептуальным соображениям, стратегии и политике в области сотрудничества, в то время как другие приводят довольно подробные сведения - либо в самом тексте, либо в приложениях - о своих конкретных шагах.