Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
In conclusion, the Working Group would like to bring to the attention of the Commission on Human Rights the following brief comments: В заключение Рабочая группа хотела бы довести до сведения Комиссии по правам человека следующие краткие замечания:
The Advisory Committee points out, in this connection, that the charge of $3.2 million was brought to the attention of the General Assembly four years after the contractor started to incur expenses in 1993. Консультативный комитет в этой связи отмечает, что информация об отражении в бюджете суммы в 3,2 млн. долл. США была доведена до сведения Генеральной Ассамблеи через четыре года после того, как подрядчик в 1993 году начал нести расходы.
Areas of concern or complaints were immediately drawn to the attention of the custody officer, and a report on each visit was submitted to the responsible police authority. Вызывающие обеспокоенность вопросы и жалобы немедленно доводятся до сведения руководителя соответствующего пенитенциарного учреждения, а отчет о каждом посещении представляется в вышестоящий полицейский орган.
It was brought to the Special Rapporteur's attention that prison conditions in Kenya are very harsh because of overcrowding, insanitary conditions and lack of adequate food, clothing, blankets and basic sanitary provisions. До сведения Специального докладчика была доведена информация о том, что условия в кенийских тюрьмах весьма тяжелы из-за перенаселенности, отсутствия санитарных условий, надлежащей пищи, одежды, одеял и простого сантехнического оборудования.
A preoccupying issue that has come to the Special Rapporteur's attention during the past years concerns decisions by defendants who have been sentenced to death not to appeal to a higher jurisdiction or to request clemency or pardon, and to accept the imposition of the death penalty. Один из тревожных вопросов, которые были доведены до сведения Специального докладчика в последние годы, касается решений обвиняемых лиц, приговоренных к смертной казни, не направлять апелляцию в вышестоящий судебный орган или не ходатайствовать о помиловании и смириться с вынесением смертного приговора.
It has also been brought by the NGOs to the attention of the Ministry of Justice in order to assist in the drafting of the new penal code. НПО также довели его до сведения министерства юстиции в порядке оказания помощи в отношении разработки нового уголовного кодекса.
These dangerous violations of civil aviation safety were brought to the attention of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) and all concerned at the time. Эти опасные нарушения правил обеспечения безопасности гражданской авиации своевременно доводились до сведения Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) и всех соответствующих лиц.
We also want to point to some further concerns without foregoing the opportunity to bring additional points to the attention of Governments as our collective review continues. Мы также желаем указать на несколько других вызывающих озабоченность моментов, резервируя за собой право довести до сведения правительств дополнительные аспекты по мере продвижения нашего коллективного рассмотрения.
I wish to bring to your attention the attached letter dated 2 September 1994 and enclosure, addressed to me by Mr. Tadeusz Mazowiecki, Special Rapporteur on the situation of human rights in the former Yugoslavia. Хотел бы довести до Вашего сведения прилагаемое письмо и добавление к нему, направленные 2 сентября 1994 года в мой адрес г-ном Тадеушем Мазовецким, Специальным докладчиком о положении в области прав человека в бывшей Югославии.
I consider it necessary to bring to your attention information about new aspects in the development of the Armenian-Azerbaijani conflict which throw light on the annexationist plans of the Republic of Armenia in relation to the Azerbaijani Republic. Считаю необходимым довести до Вашего сведения информацию о новых обстоятельствах в развитии армяно-азербайджанского конфликта, проливающих свет на аннексионистские планы Республики Армения в отношении Азербайджанской Республики.
I would therefore appreciate IATA's position, and the issues raised here, being brought to the attention of the Economic and Social Council at its substantive session of 1996. В связи с этим я был бы признателен за доведение позиции ИАТА и поднятых в настоящем письме вопросов до сведения Экономического и Социального Совета на его основной сессии 1996 года.
Priority should be given to emergency procedures, and serious human rights violations should be brought to the attention of the High Commissioner, who bore crucial responsibility for taking appropriate action in response to such information. Первоочередное внимание следует уделять чрезвычайным процедурам, а случаи серьезных нарушений прав человека необходимо доводить до сведения Верховного комиссара, который несет главную ответственность за принятие надлежащих мер по подобным фактам.
It was recommended this be brought to the attention of the Working Group on Strategies and Review so action could be taken; The issue of including Eastern Europe, Caucasus and Central Asia countries needed to be addressed. Было рекомендовано довести это до сведения Рабочей группы по стратегиям и обзору для принятия соответствующих мер; g) необходимо рассмотреть вопрос о включении стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
In view of the criminal nature of the allegation, the matter has been brought to the attention of UNHCR to refer the case to the local Guinean authorities for prosecution. Учитывая уголовный характер обвинения, этот вопрос был доведен до сведения УВКБ для передачи дела местным гвинейским властям на предмет уголовного преследования.
The Board of Auditors conducted an interim audit on these accounts and did not report to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions any situations that should be brought to the attention of Member States. Комиссия ревизоров провела промежуточную проверку этой отчетности и не нашла в ней ничего такого, о чем следовало сообщить Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам для доведения до сведения государств-членов.
I have the honour to draw your attention to the following: On 10 May 2000, at its plenary meeting on the situation in Sierra Leone, the Group of African States expressed the hope that the Security Council would hold a public briefing on the issue. Имею честь довести до Вашего сведения следующее: 10 мая 2000 года на своем пленарном заседании, посвященном положению в Сьерра-Леоне, Группа африканских государств выразила надежду, что Совет Безопасности проведет открытый брифинг по этому вопросу.
This being so, the Committee's attention is drawn below to legislation, action and other matters relating to the prohibition on torture that have occurred over the period 1996-2000. Далее для сведения Комитета против пыток приводятся законодательные меры, различные мероприятия и другие акции, которые были осуществлены в области запрещения пыток в период 1996-2000 годов.
In paragraph 12 of resolution 55/231, the Assembly expressed the need to have a common set of terms and requested that the issue be brought to the attention of the Consultative Committee on Administrative Questions. В пункте 12 резолюции 55/231 Ассамблея заявила о необходимости выработки общего свода терминов и просила довести этот вопрос до сведения Консультативного комитета по административным вопросам.
In the meantime, I would ask the Secretariat to draw this matter to the attention of the Committee on Conferences; Пока же я хочу попросить Секретариат довести этот вопрос до сведения Комитета по конференциям;
The IAEA secretariat continues it practice of bringing all reports of the Joint Inspection Unit to the attention of the legislative organs and will consider increasing the frequency of notifications to ensure that they can, where appropriate, be considered in a more timely fashion. Секретариат МАГАТЭ продолжает соблюдать практику доведения всех докладов Объединенной инспекционной группы до сведения директивных органов и рассмотрит вопрос о направлении более частых уведомлений для обеспечения возможностей их более своевременного рассмотрения в надлежащих случаях.
The job of enforcement of the Act fell to the labour offices, which encouraged individuals, trade unions and women's organizations to bring violations to their attention. Деятельность, связанная с исполнением закона, относится к компетенции трудовых органов, которые поощряют отдельных лиц, профсоюзы и женские организации к доведению до их сведения фактов нарушения.
As the State party had acceded to the Optional Protocol, the exhaustion of domestic remedies could now serve as a basis for bringing cases to the attention of the Committee. Поскольку государство-участник присоединилось к Факультативному протоколу, исчерпание всех имеющихся в стране средств правовой защиты теперь является основанием для доведения таких случаев до сведения Комитета.
Furthermore, it has been brought to the attention of the secretariat that, in order to maintain contact with other members of the review team, some experts found it sometimes preferable to communicate using the telephone rather than e-mail or facsimile. Кроме того, до сведения секретариата было доведено, что в целях поддержания контактов с другими членами группы по рассмотрению некоторые эксперты иногда предпочитали пользоваться телефоном, а не электронной почтой или средствами факсимильной связи.
These findings have been brought to the attention of the appropriate authorities in Switzerland, who have also been requested to provide detailed information on the financial and tax affairs of Vahekeni and his two companies. Эти результаты были доведены до сведения соответствующих властей Швейцарии, которым было также предложено представить подробную информацию о финансовой и налоговой деятельности Ваэкени и его двух компаний.
The Special Rapporteur wishes to draw the attention of States to the numerous allegations he has received of cases of children being expelled at international borders, thus endangering their well-being and physical integrity. Специальный докладчик хотел бы обратить внимание государств на доведенные до его сведения многочисленные утверждения о высылке детей на международных границах, что ставит под угрозу их благосостояние и физическую неприкосновенность.