Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The National Board of Education had also introduced an anti-bullying programme in 2006; it had already been brought to the attention of some 30,000 school students. Кроме того в 2006 году Национальный совет по образованию также ввёл в действие программу борьбы против преследования учащихся; эта программа уже доведена до сведения примерно 30000 школьников.
It also asked the United Nations Office for Disarmament Affairs to bring to its attention any similar initiative undertaken in other regions, together with all relevant information. Он также просил УВРООН доводить до его сведения информацию о любых аналогичных инициативах, осуществляемых в других регионах, и любую другую соответствующую информацию.
The Special Rapporteur has submitted to the Government a series of human rights violations brought to his attention, but has had no response. Специальный докладчик довел до сведения правительства целый ряд случаев нарушения прав человека, однако какого-либо ответа от правительства он не получил.
In a few cases brought to the Special Representative's attention, defenders were held in incommunicado detention and it was often impossible, for a period of time, for victims' family members to even confirm that the defender was actually in State custody. В нескольких случаях, доведенных до сведения Специального представителя, правозащитники содержались в заключении без связи с внешним миром, и нередко члены семей жертв какое-то время не имели даже возможности получить подтверждение того, что правозащитник действительно содержится государством под стражей.
It was recently brought to the Special Rapporteur's attention that, after years of political inactivity on this issue notwithstanding the Law Reform Commission's recommendations, a new Defamation Bill is under preparation. До сведения Специального докладчика было недавно доведено, что после многих лет политического бездействия в этой области, когда ничего не делалось, несмотря на соответствующие рекомендации Комиссии по законодательной реформе, в настоящее время готовится новый законопроект о диффамации.
It was brought to the attention of the Office that changes in the rest and recuperation cycles were communicated in some cases after they had come into effect and with varying implementation dates. До сведения Канцелярии был доведен тот факт, что в некоторых случаях об изменениях в правилах предоставления отпусков для отдыха и восстановления сил сообщалось после их вступления в силу, причем с разницей в датах введения в действие.
The Committee notes that, since 2004, two cases involving allegations of racial discrimination were brought to the attention of the liaison officer between the police and people of foreign origin in Reykjavik, but that in neither case the parties involved wished to take further action. Комитет отмечает, что с 2004 года два случая, связанные с обвинениями в расовой дискриминации, были доведены до сведения сотрудника по связи между полицией и лицами иностранного происхождения в Рейкьявике, однако ни по одному из этих случаев соответствующие стороны не захотели принять дальнейшие меры.
I would be grateful if you would bring the proposal for the temporary redeployment of ONUB troops to MONUC, as outlined above, to the urgent attention of the Security Council. Буду признателен за доведение в срочном порядке предложения о временном переводе военного персонала из ОНЮБ в МООНДРК, как указано выше, до сведения Совета Безопасности.
Following investigations, active police involvement was documented in cases of apparent mob killings in the Solino and Bel-Air areas of Port-au-Prince and the reports were brought to the attention of the Haitian authorities, but again no action was taken. После проведения расследования была документально подтверждена активная причастность полиции к случаям совершенных толпой убийств в таких районах Порт-о-Пренса, как Солино и Бель-Эр, и соответствующие донесения были доведены до сведения гаитянских властей, однако никаких мер по ним так и не было принято.
We bring this matter to your attention at this time because the incendiary and destabilizing impact of such a criminal, deliberate attack clearly cannot be underestimated and must be seriously addressed. Мы доводим эти факты до Вашего сведения в данное время потому, что провокационный характер и дестабилизирующие последствия такого преступного и преднамеренного нападения нельзя недооценивать, а следует отнестись к ним со всей серьезностью.
Investigations conducted by local authorities into violations brought to their attention by UNOCI have often proved unproductive; the low level of prosecution for such cases has heightened the pervading sense of impunity in the country. Расследования, проводимые местными властями в связи с нарушениями, которые были доведены до их сведения сотрудниками ОООНКИ, зачастую оказываются безрезультатными, а низкий уровень судебного преследования виновных лиц в подобных случаях лишь обостряет среди населения чувство существования безнаказанности в стране.
In November 2008, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief and the independent expert on minority issues brought to the attention of the Government information regarding incidents involving members of the Sabean Mandean community; whose situation remained of serious concern to UNAMI. В ноябре 2008 года Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений и независимый эксперт по вопросам, касающимся меньшинств, довели до сведения правительства информацию об инцидентах с членами общины сабин-мандин, положение которых остается, по мнению МООНПИ, серьезным.
A good practice brought to the Special Rapporteur's attention concerns a visa system in which visas are granted to the individual domestic workers and entitle them to basic labour rights under national employment legislation, including the right to pursue legal remedies against their employers. Примером надлежащей практики, доведенным до сведения Специального докладчика, является визовая система, при которой визы выдаются конкретным лицам, выполняющим функции домашней прислуги, которые предоставляют им основные права трудящихся в соответствии с национальным законодательством о найме, включая право добиваться правовой защиты от своих работодателей.
Thus, whenever a controversial issue is brought to the attention of ISWGNA, an EDG is set up under the responsibility of one of the member organizations of ISWGNA. Таким образом, в тех случаях, когда до сведения МСРГНС доводится тот или иной вызывающий разногласия вопрос, под эгидой одной из организаций, входящей в МСРГНС, создается ЭДГ.
Any complaints of ill-treatment lodged by a person in immigration custody are brought to the attention of a senior immigration official and investigated expeditiously and impartially. Любая жалоба на жестокое обращение, поданная лицом, находящимся под стражей в иммиграционных центрах содержания под стражей, доводится до сведения старшего должностного лица иммиграционной службы и подлежит незамедлительному и беспристрастному рассмотрению.
Furthermore, non-compliance with the Safeguards are often brought to the attention of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and reflected in her reports. Кроме того, случаи несоблюдения Мер часто доводятся до сведения Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях и отражается в ее докладах.
The Advisory Committee regrets that the financial implications of regulation No. 2000/6 were not brought to the attention of the Committee or the General Assembly prior to implementation under the assessed budget. Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что информация о финансовых последствиях выполнения распоряжения Nº 2000/6, не была доведена до сведения Комитета или Генеральной Ассамблеи до его осуществления в рамках бюджета, финансируемого за счет начисленных взносов.
Even though similar powers were granted to the NEC for the Commune Council elections in February 2002 and numerous violations were brought to its attention, no sanctions were enforced. Тем не менее несмотря на то, что аналогичные полномочия предоставлялись НИК и в ходе выборов в общинные советы в феврале 2002 года и что информация о многочисленных нарушения доводилась до его сведения, никаких санкций применено не было.
The Special Rapporteur concludes that the information brought to her attention in the course of the last year gives her no indication that extrajudicial, summary or arbitrary executions have decreased. Специальный докладчик приходит к выводу, что информация, доведенная до ее сведения в течение прошлого года, не дает ей каких-либо оснований считать, что число случаев внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней сократилось.
Identifying gaps in the United Nations system response to children affected by armed conflict and bringing them to the attention of the relevant agencies/coordinating mechanisms определение пробелов в рамках деятельности по реагированию на проблемы детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в рамках системы Организации Объединенных Наций и доведение их до сведения соответствующих учреждений/координационных механизмов;
The attention of police personnel is constantly drawn to violations of human rights and freedoms. его состояние здоровья в момент освобождения; е) сведения об имуществе, изъятом у него и отправленном на хранение, если оно не касается следствия.
Concerns about some organizations readiness by 2010 emerged during 2008, when it became clear that organizations had not completed key steps, and were brought to the attention of the High-Level Committee on Management. Опасения в отношении готовности отдельных организаций перейти на новые стандарты к 2010 году начали высказываться в 2008 году, когда стало очевидно, что организации не завершили осуществление ключевых мер, что и было доведено до сведения Комитета высокого уровня по вопросам управления.
In the interest of ensuring mutual cooperation, communications shall be brought to the attention of the Government and the reply of the latter shall be brought to the attention of the source of the communication for its further comments. В интересах обеспечения взаимного сотрудничества сообщения доводятся до сведения правительства, а его ответ - до сведения источника сообщения с просьбой высказать по нему свои замечания.
Having brought these serious developments to your kind attention, I would be grateful if the present letter and its annex were circulated as a document of the Security Council. Доводя до Вашего сведения информацию об этих серьезных событиях, я хотел бы просить Вас о распространении прилагаемого письма Его Превосходительства министра иностранных дел г-на Али Ахмеда Карти в качестве документа Совета Безопасности.
In particular, he regrets that very little information has been brought to his attention regarding the situation in many countries in Africa. В частности, он выражает сожаление в связи с тем, что до его сведения доводится слишком мало информации о положении во многих странах Африки, а по некоторым странам, и в первую очередь по Колумбии, поступает