Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
By its resolution 53/207, the Assembly requested the Secretary-General to bring to its attention, through the Committee for Programme and Coordination, revisions to the relevant Rules before promulgation. В резолюции 53/207 Ассамблея просила Генерального секретаря довести до ее сведения через Комитет по программе и координации изменения к соответствующим правилам до их опубликования.
States and NGOs would be invited to submit any information on good and bad practices which they wished to bring to the attention of the working group. Государствам и НПО будет предложено представить любую информацию о надлежащей и неудовлетворительной практике, которую они пожелают довести до сведения рабочей группы.
The following considerations are brought to your kind attention, without prejudice to our general satisfaction regarding the positive aspects of your report and Security Council resolution 1604. Не умаляя нашего общего удовлетворения по поводу позитивных аспектов Вашего доклада и резолюции 1604 Совета Безопасности, довожу до Вашего сведения следующие соображения.
In her previous reports, the Special Rapporteur has listed all the international, national and local programmes which have been brought to her attention. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик представила все международные, национальные и местные программы, которые были доведены до ее сведения.
He agreed on the need to have the outcomes of ad hoc expert group meetings brought to the attention of member States. Он согласился с тем, что информацию об итогах работы совещаний специальных групп экспертов необходимо доводить до сведения государств-членов.
I should be grateful if you would call the attention of the members of the Security Council to the appointment of Mr. Sy. Буду признателен Вам, если Вы доведете до сведения членов Совета Безопасности информацию о назначении г-на Си.
Violations of the security regime by military aircraft and by NATO personnel have been drawn to the attention of NATO by the United Nations Secretariat. Секретариат Организации Объединенных Наций доводит случаи нарушений режима безопасности военными летательными аппаратами и персоналом НАТО до сведения НАТО.
I have the honour to bring to your attention the official position of the Republic of Belarus on the reform of the Security Council. Имею честь довести до Вашего сведения официальную позицию Республики Беларусь по реформе Совета Безопасности.
The Committee was informed that the matter had been brought to the attention of the Chairman of the fifty-fourth session of the Commission. Комитету было сообщено о том, что этот вопрос доведен до сведения Председателя пятьдесят четвертой сессии Комиссии.
In this regard, the functional commissions should bring to the Council's attention these new challenges that are additional to the ones already identified by the conferences. В этой связи функциональным комиссиям необходимо довести до сведения Совета такие новые проблемы, которые еще не были определены в ходе конференций.
One delegation urged UNFPA to bring the issue of effective engagement in the SWAps to the attention of UNDG and the WHO/UNICEF/UNFPA Coordinating Committee on Health. Одна делегация настоятельно призвала ЮНФПА довести вопрос об эффективном участии в подготовке ОСП до сведения ГООНВР и Координационного комитета по вопросам здравоохранения ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА.
The Advisory Committee welcomes the report of the Secretary-General on the capital master plan and his efforts to bring the matter to the attention of Member States. Консультативный комитет приветствует доклад Генерального секретаря о генеральном плане капитального ремонта и его усилия по доведению этого вопроса до сведения государств-членов.
Unfortunately, it had also come to the Committee's attention that the Federal Government intended to draft a bill designed to override the precedent set by that decision. К сожалению, до сведения Комитета также дошло, что федеральное правительство намерено разработать законопроект, призванный преодолеть прецедент, установленный подобным решением.
The LDCs deserved maximum attention so as to ensure that they benefited most from the Round and that their adjustment problems were minimized. НРС заслуживают максимального внимания для обеспечения получения ими наибольших выгод от Раунда и сведения к минимуму проблем, связанных с их адаптацией к новым условиям.
It was brought to the Special Rapporteur's attention that the Irish newspaper market is largely dominated by the Independent News and Media plc Group. До сведения Специального докладчика было доведено, что на ирландском рынке газет главенствующую позицию занимает группа "Индепендент ньюс энд мидиа".
Two cases of 14-year-old girls living within UPDF barracks in Amuru District have also been brought to the attention of the Task Force. До сведения Целевой группы была также доведена информация о двух 14-летних девушках, живущих в казармах УПДФ в округе Амуру.
These and many other initiatives not explicitly mentioned in the present report will no doubt subsequently be brought to the attention of the Commission for Social Development and the Preparatory Committee. Эти и многие другие инициативы, не упоминавшиеся конкретно в настоящем докладе, впоследствии, несомненно, будут доведены до сведения Комиссии социального развития и Подготовительного комитета.
Discriminatory measures, particularly in respect of education, and violent acts against the Romany communities had been brought to the Special Rapporteur's attention. До сведения Специального докладчика были доведены случаи принятия дискриминационных мер в отношении этого населения, в частности в области школьного образования, а также актов насилия по отношению к общинам рома.
They could also serve to identify the cross-cutting issues to be brought to the attention of the UNEP Governing Council, the Commission on Sustainable Development and the General Assembly. Они могли бы также помочь определить общие вопросы, которые следует довести до сведения Совета управляющих ЮНЕП, Комиссии по устойчивому развитию и Генеральной Ассамблеи.
When indications of mismanagement arise these are drawn to the attention of the Office of Internal Audit, which ensures that they are promptly and thoroughly investigated. При появлении признаков неправильного управления они доводятся до сведения Управления внутренней ревизии, что обеспечивает их своевременное и тщательное расследование.
She said that at a later stage the European Union would distribute a position paper, which she requested be brought to the attention of the Commission. Оратор заявила, что позднее Европейский союз распространит документ с изложением своей позиции, который она просила довести до сведения Комиссии.
I should be grateful if the contents of this Note could be placed formally on record and brought to the attention of other member States of UNCTAD. Хотел бы просить вас официально зафиксировать содержание настоящей ноты и довести ее до сведения других государств - членов ЮНКТАД.
In addition, they should establish procedures for following up on previously reported internal and external audit findings to ensure that managers have adequately addressed and resolved the matters brought to their attention. Кроме того, они должны разработать порядок реагирования на замечания, высказанные в ходе предыдущих внутренних и внешних ревизий, для обеспечения того, чтобы руководство правильно подходило к рассмотрению и решению вопросов, доводимых до его сведения.
The Eritrean Government wishes in particular to bring to the attention of the world the following flagrant human rights violations that are being routinely committed by the Ethiopian Government. Правительство Эритреи хотело бы, в частности, довести до сведения мирового сообщества информацию о нижеследующих вопиющих нарушениях прав человека, которые совершаются эфиопским правительством на регулярной основе.
It is expected that the Executive Secretary of UNCC will draw the recommendation to the attention of the Governing Council of the Commission at its December 1998 meeting. Ожидается, что Исполнительный секретарь ККООН доведет эту рекомендацию до сведения Совета управляющих Комиссии на его сессии в декабре 1998 года.