According to information brought to the Committee's attention, the practice of torture was widespread in Ethiopia. |
Согласно доведенной до сведения Комитета информации, практика пыток якобы является распространенной в Эфиопии. |
The Ministry of Justice also monitored such reports and brought allegations to the attention of the relevant bodies. |
Министерство юстиции также осуществляет контроль за такими сообщениями и доводит их до сведения соответствующих органов. |
These comments were accepted, and I think it is useful for delegations to bring different questions to the attention of the Conference. |
Эти замечания были приняты, и я думаю, что делегациям полезно доводить до сведения Конференции разные вопросы. |
No errors in connection with any sterilization procedures had been brought to the attention of the Ministry of Health in the past five years. |
В течение последних пяти лет до сведения Министерства здравоохранения не было доведено ни одной ошибки, касающейся стерилизации. |
These recommendations were brought to the attention of the CST Bureau meeting held on 21 and 22 June 2010 in Bonn, Germany. |
Эти рекомендации были доведены до сведения участников совещания Бюро КНТ, состоявшегося 21-22 июня 2010 года в Бонне, Германия. |
No other cases of segregated education for Roma children had come to the attention of the Ministry since then. |
С тех пор до сведения этого министерства более не доводилось ни одного случая сегрегированного образования для детей рома. |
While the Government does prosecute violations of fair housing law that are brought to its attention, many more go unreported. |
Хотя правительство преследует в судебном порядке случаи нарушения закона о равноправии в жилищной сфере, которые доводятся до его сведения, огромное число случаев остается неизвестным. |
The Committee will be invited to discuss any other business that might be brought to its attention. |
Комитету будет предложено обсудить любые другие вопросы, которые могут быть доведены до его сведения. |
In response, the national authorities brought to the attention of the reviewing experts two judicial decisions where this term was further specified. |
В ответ на это национальные власти довели до сведения проводивших обзор экспертов два судебных решения, в которых этот термин дополнительно уточняется. |
The Advisory Committee trusted that the Board would bring such matters to its attention when deemed appropriate. |
Консультативный комитет полагает, что в случаях, когда Комиссия считает необходимым сделать это, она будет доводить информацию о подобных вопросах до его сведения. |
Several good initiatives were brought to the attention of the Special Rapporteur, which should be replicated. |
До сведения Специального докладчика был доведен ряд позитивных инициатив, которые заслуживают распространения. |
He brought to the attention of UNESCO information that he had received in relation to the impacts on indigenous peoples of specific World Heritage sites. |
Он довел до сведения ЮНЕСКО информацию, полученную им по вопросу о значении для коренных народов конкретных объектов всемирного культурного наследия. |
This decision has been brought to the attention of the said Committee prior to its implementation. |
Данное решение было предварительно доведено до сведения этого Комитета. |
Under this item, the Board will address such matters as are drawn to its attention. |
З. По этому пункту Совет рассмотрит те вопросы, которые будут доведены до его сведения. |
In the implementation of this request, the following information is brought to the attention of the Council at its present session. |
Во исполнение этой просьбы на настоящей сессии до сведения Совета доводится следующая информация. |
This information was brought to the attention of the source, which confirmed the liberation of Mr. Al-Mansuri. |
Эта информация была доведена до сведения источника, который подтвердил сведения об освобождении г-на аль-Мансури. |
It regularly brought its concerns to the attention of national and provincial authorities, including the courts, for resolution and effective remedy. |
Отделение регулярно доводило заботящие его проблемы до сведения национальных и провинциальных органов, включая суды, на предмет их урегулирования и обеспечения эффективного возмещения. |
The report frames road safety as a development issue and aims to bring it to the attention of key policymakers. |
Проблема обеспечения безопасности дорожного движения рассматривается в докладе в качестве одного из вопросов развития, и цель доклада состоит в том, чтобы довести эту проблему до сведения ключевых директивных органов. |
Several cases have come to the attention of the independent expert through the press and a variety of other sources. |
До сведения независимого эксперта дошли многочисленные случаи, о которых сообщали средства печати и различные источники. |
The Board recommends that UNICEF bring the identification and recruitment of human resources for emergencies to the attention of the Inter-Agency Standing Committee. |
Совет рекомендует, чтобы ЮНИСЕФ довел вопрос, касающийся выявления и найма людских ресурсов для их использования в чрезвычайных ситуациях до сведения Межучрежденческого постоянного комитета. |
Hiring units were required to bring the certification of payment to the attention of the special service agreement personnel. |
Нанимающие подразделения должны доводить сертификат об оплате услуг до сведения сотрудников, работающих на основе специальных соглашений об услугах. |
The conclusions of the assessment should be brought to the attention of the Executive Committee. |
Выводы, сделанные на основе этой оценки, должны быть доведены до сведения Исполнительного комитета. |
Please bring this request to the attention of the members of the Commission at the next meeting of the Organizational Committee. |
Просьба довести настоящую просьбу до сведения членов Комиссии на следующем заседании Организационного комитета. |
The Team can bring such incidents to the Committee's attention if this would be useful. |
Группа могла бы доводить информацию о таких случаях до сведения Совета, если это будет сочтено полезным. |
The United Nations Special Rapporteur on extrajudicial executions has repeatedly brought this to our attention. |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях неоднократно доводил до нашего сведения этот факт. |