Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
According to information brought to the Committee's attention, the practice of torture was widespread in Ethiopia. Согласно доведенной до сведения Комитета информации, практика пыток якобы является распространенной в Эфиопии.
The Ministry of Justice also monitored such reports and brought allegations to the attention of the relevant bodies. Министерство юстиции также осуществляет контроль за такими сообщениями и доводит их до сведения соответствующих органов.
These comments were accepted, and I think it is useful for delegations to bring different questions to the attention of the Conference. Эти замечания были приняты, и я думаю, что делегациям полезно доводить до сведения Конференции разные вопросы.
No errors in connection with any sterilization procedures had been brought to the attention of the Ministry of Health in the past five years. В течение последних пяти лет до сведения Министерства здравоохранения не было доведено ни одной ошибки, касающейся стерилизации.
These recommendations were brought to the attention of the CST Bureau meeting held on 21 and 22 June 2010 in Bonn, Germany. Эти рекомендации были доведены до сведения участников совещания Бюро КНТ, состоявшегося 21-22 июня 2010 года в Бонне, Германия.
No other cases of segregated education for Roma children had come to the attention of the Ministry since then. С тех пор до сведения этого министерства более не доводилось ни одного случая сегрегированного образования для детей рома.
While the Government does prosecute violations of fair housing law that are brought to its attention, many more go unreported. Хотя правительство преследует в судебном порядке случаи нарушения закона о равноправии в жилищной сфере, которые доводятся до его сведения, огромное число случаев остается неизвестным.
The Committee will be invited to discuss any other business that might be brought to its attention. Комитету будет предложено обсудить любые другие вопросы, которые могут быть доведены до его сведения.
In response, the national authorities brought to the attention of the reviewing experts two judicial decisions where this term was further specified. В ответ на это национальные власти довели до сведения проводивших обзор экспертов два судебных решения, в которых этот термин дополнительно уточняется.
The Advisory Committee trusted that the Board would bring such matters to its attention when deemed appropriate. Консультативный комитет полагает, что в случаях, когда Комиссия считает необходимым сделать это, она будет доводить информацию о подобных вопросах до его сведения.
Several good initiatives were brought to the attention of the Special Rapporteur, which should be replicated. До сведения Специального докладчика был доведен ряд позитивных инициатив, которые заслуживают распространения.
He brought to the attention of UNESCO information that he had received in relation to the impacts on indigenous peoples of specific World Heritage sites. Он довел до сведения ЮНЕСКО информацию, полученную им по вопросу о значении для коренных народов конкретных объектов всемирного культурного наследия.
This decision has been brought to the attention of the said Committee prior to its implementation. Данное решение было предварительно доведено до сведения этого Комитета.
Under this item, the Board will address such matters as are drawn to its attention. З. По этому пункту Совет рассмотрит те вопросы, которые будут доведены до его сведения.
In the implementation of this request, the following information is brought to the attention of the Council at its present session. Во исполнение этой просьбы на настоящей сессии до сведения Совета доводится следующая информация.
This information was brought to the attention of the source, which confirmed the liberation of Mr. Al-Mansuri. Эта информация была доведена до сведения источника, который подтвердил сведения об освобождении г-на аль-Мансури.
It regularly brought its concerns to the attention of national and provincial authorities, including the courts, for resolution and effective remedy. Отделение регулярно доводило заботящие его проблемы до сведения национальных и провинциальных органов, включая суды, на предмет их урегулирования и обеспечения эффективного возмещения.
The report frames road safety as a development issue and aims to bring it to the attention of key policymakers. Проблема обеспечения безопасности дорожного движения рассматривается в докладе в качестве одного из вопросов развития, и цель доклада состоит в том, чтобы довести эту проблему до сведения ключевых директивных органов.
Several cases have come to the attention of the independent expert through the press and a variety of other sources. До сведения независимого эксперта дошли многочисленные случаи, о которых сообщали средства печати и различные источники.
The Board recommends that UNICEF bring the identification and recruitment of human resources for emergencies to the attention of the Inter-Agency Standing Committee. Совет рекомендует, чтобы ЮНИСЕФ довел вопрос, касающийся выявления и найма людских ресурсов для их использования в чрезвычайных ситуациях до сведения Межучрежденческого постоянного комитета.
Hiring units were required to bring the certification of payment to the attention of the special service agreement personnel. Нанимающие подразделения должны доводить сертификат об оплате услуг до сведения сотрудников, работающих на основе специальных соглашений об услугах.
The conclusions of the assessment should be brought to the attention of the Executive Committee. Выводы, сделанные на основе этой оценки, должны быть доведены до сведения Исполнительного комитета.
Please bring this request to the attention of the members of the Commission at the next meeting of the Organizational Committee. Просьба довести настоящую просьбу до сведения членов Комиссии на следующем заседании Организационного комитета.
The Team can bring such incidents to the Committee's attention if this would be useful. Группа могла бы доводить информацию о таких случаях до сведения Совета, если это будет сочтено полезным.
The United Nations Special Rapporteur on extrajudicial executions has repeatedly brought this to our attention. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях неоднократно доводил до нашего сведения этот факт.