Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Additionally, other important developments in this area are included here to be brought to the attention of the Conference. GE.-30854 В дополнение к этому в документе отражены и доводятся до сведения Конференции другие важные изменения в этой области.
As the issues raised in your letter relate primarily to the report of the Secretary-General on the implementation of decisions from the 2005 World Summit Outcome for action by the Secretary-General (A/60/430), I have also brought these matters to the attention of the Secretariat. Поскольку вопросы, затронутые в вашем письме, касаются, главным образом, доклада Генерального секретаря об осуществлении решений, содержащихся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и предусматривающих принятие мер Генеральным секретарем (А/60/430), я довел также эти вопросы до сведения Секретариата.
A large number of cases brought to the attention of OHCHR/Cambodia were either jointly investigated and/or were referred to different human rights non-governmental organizations working on the investigation of general and/or specific human rights violations. Значительное количество случаев, доведенных до сведения отделения УВКПЧ в Камбодже, являлось предметом расследования на местах и/или передавалось в ведение различных правозащитных неправительственных организаций, занимающихся расследованием общих и/или конкретных нарушений прав человека.
Several cases of torture (to which we will refer below in this report) have thus been brought to the attention of the authorities, which have taken the appropriate action. В этом отношении следует отметить, что сообщения о многочисленных случаях применения пыток доводились до сведения этих властей, которые принимали меры с учетом имевших место обстоятельств; ниже мы вернемся к рассмотрению этих случаев.
I have the honour to bring to your attention a recent statement by the Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Costas Iliades, to the effect that the Greek Cypriot side would continue its military build-up and that they would not be intimidated by anyone in this regard. Имею честь довести до Вашего сведения сделанное недавно Министром обороны киприото-греческой стороны г-ном Костасом Илиадисом заявление о том, что киприото-греческая сторона будет продолжать наращивать свою военную мощь и что в этой связи она не потерпит чьих-либо угроз.
The Committee is disturbed by the numerous cases of torture that have been brought to its attention by non-governmental organizations of established credibility, and are also referred to in the State party's report, notably in paragraphs 12, 37 and 103. Комитет выражает беспокойство в связи с информацией о многочисленных случаях применения пыток, которая была доведена до его сведения неправительственными организациями и надежность которых уже проверена, а также в связи с фактами, отмеченными в докладе государства-участника, в частности в пунктах 12, 37 и 103.
The specific grievances that the Government had brought to the attention of the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat were fully examined and the Government was informed that the allegations had proved to be unfounded. Были в полной мере рассмотрены конкретные жалобы, которые правительство довело до сведения Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата, и правительству было сообщено о том, что, как оказалось, эти утверждения не имеют под собой реальной основы.
It was also suggested that consideration of an UNCITRAL text by legislative organs could be facilitated by bringing to the attention of the secretariat of the Commission any concern that might be expressed with regard to such text in order that such concern might be addressed. Было также высказано мнение, что дове-дение до сведения секретариата Комиссии каких-либо моментов, вызвавших обеспокоенность в связи с этими текстами, с тем чтобы подобные моменты могли быть рассмотрены, также может способствовать рассмот-рению текстов ЮНСИТРАЛ законодательными орга-нами.
It would thus be advisable that previous and current Chairs of the Forum work together to determine those substantive Forum outcomes that could be brought to the attention of the High-level Dialogue. Поэтому было бы целесообразно, чтобы предыдущие председатели Форума и его действующий председатель постарались отобрать наиболее значимые рекомендации Форума, которые можно было бы довести до сведения участников Диалога на высоком уровне.
At the beginning of today's hearing, Farimex brought to the Court's attention that four of the Alfa entities originally named as defendants in the case - CT Mobile, Avenue, Janow and Santel - had been liquidated. В начале сегодняшних слушаний «Фаримекс» довела до сведения Суда информацию о том, что четыре компании, принадлежащие «Альфа-Групп» и изначально названные соответчиками по иску - «ЦТ Мобайл», «Авеню», «Дженау» и «Сантель» - были ликвидированы.
As previously stated, the federal authorities would reply in due course to the allegations of ill-treatment contained in the report by Amnesty International, which in fact, had come to their attention only the previous day. Как указывалось ранее, федеральные власти в надлежащее время ответят на утверждения относительно жестокого обращения, которые содержатся в докладе организации "Международная амнистия" и которые по существу были доведены до их сведения лишь накануне.
This conclusion should be drawn to the attention of the rapporteur of programme element 3,9 (prices) for him to consider when the Bureau conducts in the autumn of 1997/98 its in-depth review of Programme Activity 3 (Economic statistics). Этот вывод должен быть доведен до сведения докладчика по программному элементу 3.9 (статистика цен), с тем чтобы он был учтен в рамках следующего углубленного пересмотра Бюро программного вида деятельности 3 ("Экономическая статистика").
This event, known as the Carandiru Massacre and the event in the 42nd Police Station, mentioned above, were brought to the attention of the Inter-American Committee on Human Rights of the Organization of American States. Данное событие, известное под названием "массовая расправа в Карандиру", а также упоминавшиеся выше события, происшедшие в 42-м отделении полиции, были доведены до сведения Межамериканского комитета по правам человека при Организации американских государств.
The outcome of the meeting and the results of Partnership activities to date will be brought to the attention of policy makers attending the second phase of the Summit in Tunis and of the thirty-seventh session of the Statistics Commission in 2006. Итоги этого совещания и последние результаты деятельности в рамках Партнерства будут доведены до сведения национальных руководителей, которые примут участие во втором этапе Всемирной встречи на высшем уровне в Тунисе и тридцать седьмой сессии Статистической комиссии в 2006 году.
You are therefore kindly requested to use your good offices and to do all that is necessary to bring to the attention of the Security Council the possibility of the use of some measure of enforcement action by the ECOMOG troops in implementing their mandate. Убедительно прошу Вас оказать свои добрые услуги и сделать все необходимое для того, чтобы довести до сведения Совета Безопасности вероятность того, что при осуществлении своего мандата войска ЭКОМОГ прибегнут в той или иной степени к принудительным действиям.
Following up on an issue raised during her predecessor's country visit, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief brought to the attention of the Government information received regarding a new Religion Law, promulgated in 2006. В порядке развития вопроса, поднятого ее предшественником во время поездки в страну89, Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений довела до сведения правительства полученную ею информацию относительно нового Закона о религии, обнародованного в 2006 году90.
Most of the delegations that were requesting postponement of the vote had taken part in the new amendments to the wording of the draft resolution of sufficient importance as to justify postponing the vote had been brought to the Committee's attention. Он уточняет, что большинство делегаций, которые просят перенести голосование, участвовали в консультациях, и добавляет, что никакая информация о новой поправке к тексту проекта резолюции, которая оправдывала бы перенос голосования, не была доведена до сведения Комитета.
This meeting too proved to be very useful and constructive, and the Deputy Managing Director offered all his help with respect to bringing the matter to the attention of the Executive Board and trying to arrange for a Board-Bureau meeting as soon as possible. Эта встреча также оказалась весьма полезной и конструктивной, и заместитель Директора-распорядителя обещал сделать все от него зависящее для доведения этого вопроса до сведения Исполнительного совета и попытаться как можно скорее организовать совещание между Советом и Бюро.
Furthermore, I am concerned that any unravelling of the security situation in Côte d'Ivoire could spill over into Liberia. I should be grateful if you would bring the present letter to the attention of the members of the Security Council. Kofi A. Помимо этого, у меня вызывает беспокойство то, что любое ухудшение обстановки в плане безопасности в Кот-д'Ивуаре может негативным образом сказаться и на положении в Либерии. Буду признателен вам за доведение настоящего письма до сведения членов Совета Безопасности. Кофи А.
With regard to detention centres for illegal migrants, the Special Rapporteur had cases brought to her attention by migrants who had been detained and had remained in that situation for a long period of time. Касаясь центров временного содержания мигрантов, находящихся в стране с нарушением действующих правил, Специальный докладчик с обеспокоенностью обращает внимание на случаи, доведенные до ее сведения мигрантами, которые находятся в условиях временного содержания в течение длительного времени.
The Committee welcomed the fact that the matter had been brought to the attention of the OHCHR Publications Board and to the OHCHR fund raiser with a view to obtaining alternative sources of financing. Комитет приветствовал тот факт, что этот вопрос был доведен до сведения Издательского совета Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и подразделения Управления, занимающегося мобилизацией ресурсов, с целью нахождения альтернативных источников финансирования.
The information brought to the Special Rapporteur's attention during the period under review, and which is reflected in the sections above, compels her to conclude that there is no indication that extrajudicial, summary or arbitrary executions have decreased. С учетом информации, доведенной до ее сведения в течение рассматриваемого периода и отраженной в содержащихся выше разделах, Специальный докладчик вынуждена сделать вывод о том, что нет никаких оснований полагать, что число случаев внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней сократилось.
I have been instructed by my Government to bring to your attention the request made to "Mobtel" by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the Kosovo Force (KFOR) to disconnect 120 lines between Goles and Sokolac (Mt. Правительство моей страны поручило мне довести до Вашего сведения просьбу Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово (МООНВАК) и Сил для Косово (СДК) к «Мобтелю» отключить 120 линий телефонной связи между Голешем и Соколацем (гора Радан).
In May 1997, the Committee requested the Government also to submit its observations on new complaints of torture which had been brought to its attention by Human Rights Watch and the Coordinadora Nacional de Derechos Humanos in recent months. В мае 1997 года Комитет просил правительство Перу также представить свои замечания по новым сообщениям о пытках в Перу, которые были доведены до его сведения Организацией по наблюдению за осуществлением прав человека и Национальным координационным советом по правам человека в последние месяцы.
The Mission brought to the attention of the Auditeur général in Kinshasa in May reports of the serious misconduct of the Auditeur de garnison in Bunia, who was replaced as a result. В мае Миссия довела до сведения генерального аудитора в Киншасе сообщение о серьезных нарушениях правил поведения гарнизонного аудитора в Буни, в результате чего он был снят с должности.