Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
I would like to propose the appointment of Li Junhua, the Director of Political Division of the International Department at the Ministry of Foreign Affairs as Commissioner of UNMOVIC. I should be grateful if you would bring this matter to the attention of the Security Council. Я хотел бы предложить назначить в качестве уполномоченного при ЮНМОВИК директора Политического отдела Департамента международных организаций Министерства иностранных дел Китая Ли Цзюньхуа. Буду признателен Вам, если Вы доведете этот вопрос до сведения Совета Безопасности.
Where appropriate, the Panel also brought the information collected during the course of investigation to the attention of authorities to allow them the right of reply as stated in paragraph 20 of Security Council resolution 1343. Насколько это было возможно, Группа доводила также информацию, полученную в ходе ее расследований, до сведения властей, с тем чтобы они имели возможность осуществить право на ответ в соответствии с пунктом 20 резолюции 1343 Совета Безопасности.
Nor does the Commission's report itself indicate that the OIOS reports were brought to its attention, or that any action was taken on them. Кроме того, в самом докладе Комиссии не указывается, были ли доклады УСВН доведены до ее сведения или были ли приняты по ним какие-либо решения.
In this regard, the Committee brings to the State party's attention general comment No. 7 and requests that detailed information on this issue be included in its next periodic report. В связи с этим Комитет доводит до сведения государства-участника Замечание общего порядка Nº 7 и просит представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию по этому вопросу.
The vast majority of the issues on the Council's agenda are self-generated, such as the periodic renewal of United Nations peacekeeping mandates and those items brought to the President's attention by the Secretariat. Подавляющее большинство пунктов повестки дня Совета возникают сами по себе, как, например, периодическое продление миротворческих мандатов Организации Объединенных Наций или пункты, доводимые для сведения Председателя Секретариатом.
Meanwhile, in order to ensure full and effective implementation of the arms embargo against Somalia, the relevant provisions of resolution 1519 have been brought to the attention of competent State authorities. Одновременно, в целях обеспечения полного и эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия в Сомали до сведения компетентных городских властей были доведены соответствующие положения резолюции 1519.
As appropriate, they are committed to bringing these concerns to the attention of their governing bodies with a view to mobilizing resources for programmes of assistance to States confronted with special economic problems as a result of implementing preventive or enforcement measures imposed by the Security Council. Они обязуются, где это уместно, доводить эти потребности до сведения их руководящих органов в целях мобилизации ресурсов для программ оказания помощи государствам, сталкивающимся со специальными экономическими проблемами в результате осуществления превентивных или принудительных мер, введенных Советом Безопасности.
The Inter-Agency Standing Committee has also focused on the provision of support to United Nations country teams to bring the situation of women and girls to the attention of the international community. Межучрежденческий постоянный комитет также уделяет особое внимание оказанию поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций в целях доведения до сведения международного сообщества того положения, в котором находятся женщины и девочки.
Lastly, she hoped that the outcome of the Committee's review would be brought to the attention of all the sections of the Government as well as civil society and non-governmental organizations. Наконец, она надеется, что результаты обзора Комитета будут доведены до сведения всех ветвей правительства, а также гражданского общества и неправительственных организаций.
She wondered what had been done to protect such young women and whether the Swedish delegation could bring the matter to the attention of the Nordic Council even though Norway was not a member of the European Union. Она интересуется, что было сделано для защиты таких молодых женщин и может ли делегация Швеции довести этот вопрос до сведения Северного совета, хотя Норвегия не является членом Европейского союза.
Mr. Jorge Oswaldo Villacres Ortega expressly authorizes the State Procurator-General to bring this agreement on follow-up to the attention of the Human Rights Committee for its official approval and ratification in all particulars. Г-н Хорхе Освальдо Вильякрес Ортега уполномочивает Генерального прокурора довести настоящее соглашение о последующей деятельности до сведения Комитета по правам человека для его официального одобрения и ратификации всех его положений.
A complaint made at a Garda Station will be forwarded to the Board for attention unless the complainant indicates in writing that he or she wishes it to be dealt with by the Garda Síochána. Жалоба, поданная в конкретном полицейском участке, доводится до сведения Совета, если только заявитель в письменном виде не указывает о том, что он или она хочет, чтобы эта жалоба рассматривалась Комиссариатом полиции.
The Trade and Development Board requests that the above conclusions and the report by the secretariat be brought to the attention of the General Assembly at its fifty-sixth session, as requested. Как было ему предложено, Совет по торговле и развитию просит довести до сведения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии вышеизложенные выводы и доклад секретариата.
He hoped that, by bringing the experts' perspectives to the attention of trade negotiators and national policy makers, the findings of these meetings would enhance the ability of developing countries to have their views and interests taken into account in current and future negotiations. Он отметил, что итоги работы этих совещаний позволяют довести точку зрения экспертов до сведения участников торговых переговоров и лиц, занимающихся разработкой национальной политики, и тем самым способствуют расширению возможностей развивающихся стран для обеспечения учета их мнений и интересов в проводимых и будущих переговорах.
However, in the cases brought to her attention, it is difficult to establish that the activity for which defenders were prosecuted undermined, or was in any way relevant to, the security of the State. Однако в доведенных до ее сведения случаях трудно установить, что деятельность, в которой были обвинены правозащитники, подрывала или каким-либо образом касалась безопасности государства.
He stated that in the event of an "abuse" of the review or appeals procedures, the United States Mission would bring the matter to the attention of the permanent representative concerned. Он заявил, что в случае «злоупотребления» процедурами пересмотра или апелляции представительство Соединенных Штатов будет доводить данный вопрос до сведения соответствующего постоянного представителя.
The texts of the various human rights instruments that are applied to St. Helena are drawn to the attention of the members of the Legislative Council. Тексты различных договоров о правах человека, применимых к острову Св. Елены, доводятся до сведения членов Законодательного совета.
In the event that a violation of a legal decision of the United Nations Security Council is discovered by Russian law enforcement agencies, the relevant information will be brought without delay to the attention of the Committee established pursuant to resolution 1521 concerning Liberia. В случае выявления российскими правоохранительными органами нарушений указанного решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций соответствующая информация незамедлительно будет доведена до сведения Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1521.
The Secretary-General shall bring to the Committee's attention information that is or appears to be submitted in relation to the inquiry procedure. Генеральный секретарь доводит до сведения Комитета информацию, которая передана или, как представляется, подлежит передаче на рассмотрение Комитета в связи с процедурой расследования.
We encourage the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator to continue to bring to the Council's attention serious situations that are not on its formal agenda, as was recently done in the case of northern Uganda. Мы призываем Генерального секретаря и Координатора чрезвычайной помощи продолжать доводить до сведения Совета информацию о серьезных ситуациях, которые не включены в его официальную повестку дня, как это недавно произошло в северной части Уганды.
In the discharge of her mandate, the Special Rapporteur relies to a large extent on information brought to her attention by non-governmental organizations, Governments, individuals and intergovernmental organizations. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик в значительной мере опирается на информацию, доводимую до ее сведения неправительственными организациями, правительствами, частными лицами и межправительственными организациями.
The Office of Internal Oversight Services also noted that not all the cases described in the staff survey or brought independently to its attention pertained to discrimination in recruitment, placement and promotion. Управление служб внутреннего надзора отметило также, что не все случаи, описанные в рамках опроса персонала или доведенные до его сведения в самостоятельном порядке, касаются дискриминации при наборе и расстановке кадров и повышении в должности.
I have the honour to bring to your attention a statement issued on 14 May 2002 by the European Union concerning the position of the United States towards the International Criminal Court (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения заявление по поводу позиции Соединенных Штатов Америки в отношении Международного уголовного суда, опубликованное Европейским союзом 14 мая 2002 года (см. приложение).
Those threats have been brought to the attention of the relevant authorities, and we are encouraged by the assurances we have received that they will be rapidly addressed and promptly responded to. Информация об этих угрозах была доведена до сведения соответствующих органов власти, и нас заверили в том, что в этой связи будут приняты оперативные меры.
The Special Rapporteur notes that the Safeguards and guarantees for the protection of those facing capital punishment are not being observed in a large number of cases brought to her attention. Специальный докладчик отмечает, что в большом числе случаев, доведенных до ее сведения, не соблюдаются Меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни.