The Department has brought this issue to the attention of the Office of Human Resources Management and continues to be proactive in identifying the number of language examinations needed in any given year and in facilitating the efficient conduct of examinations. |
Департамент довел этот вопрос до сведения Управления людских ресурсов и продолжает активно добиваться установления числа языковых экзаменов, которые необходимо проводить в каждый данный год, и принятия мер по содействию эффективному проведению экзаменов. |
In relation to the third case involving an international official, the matter was investigated and credible allegations brought to the attention of the Organization after the official was no longer working for the United Nations. |
Что касается третьего дела, связанного с международным сотрудником, то оно было расследовано и достоверные утверждения были доведены до сведения Организации Объединенных Наций после того, как этот сотрудник покинул ее. |
In this regard, the Commission will hold a Panel discussion on its future role in the follow-up to the WSIS and the Chairman's text on policy recommendations from the panel discussion will be brought to the attention of the Council. |
В данном отношении Комиссия проведет групповое обсуждение своей будущей роли в осуществлении последующей деятельности по выполнению решений ВВИО, и подготовленный по результатам группового обсуждения текст с принципиальными рекомендациями будет доведен до сведения Совета. |
Letters and questionnaires had been sent out in mid-June to the international forums to be consulted, and the secretaries of the Conventions and the CEP had been requested to bring these to the attention of their governing bodies. |
Для проведения консультаций с международными форумами в середине июня им были направлены письма и вопросники, а секретарям конвенций и КЭП было предложено довести их до сведения своих руководящих органов. |
Similar issues were brought to the attention of the President of the Republic of Bosnia, the President of the Council of Ministers and the Minister of Justice of Bosnia and Herzegovina. |
Аналогичные вопросы были доведены до сведения президента Республики Боснии, Председателя Совета министров и министра юстиции Боснии и Герцеговины. |
In bringing this regrettable incident to your attention, it is our assertion that the group would never have dared to take such action unless it had been fully confident that it would not be held to account. |
Доводя информацию об этом заслуживающем сожаления инциденте до Вашего сведения, мы утверждаем, что эта группа никогда не осмелилась бы предпринять подобный шаг, если бы она не была полностью уверена в том, что ее не призовут к ответу. |
Of course, as soon as I was informed of it, I immediately brought to the attention of the members of the Security Council the requests made by three delegations, including yours, to participate in this meeting. |
Как только ко мне поступили просьбы трех делегаций, включая Вашу, желающих принять участие в этом заседании, я немедленно довел их до сведения членов Совета Безопасности. |
The Government of Seychelles has noted with appreciation that its requests for technical assistance has been brought to the attention of the potential technical assistance providers through the Committee Matrix. |
3.1 Правительство Сейшельских Островов с удовлетворением отметило, что его просьбы об оказании технической помощи были с помощью матричной таблицы доведены до сведения сторон, которые способны оказать такую техническую помощь. |
It presents emerging environmental issues, key environmental indicators and other issues which the Executive Director is mandated to bring to the attention of the Council/Forum and of Governments, stakeholders and the wider public. |
В нем рассматриваются новые экологические проблемы, ключевые показатели состояния окружающей среды и другие вопросы, которые Директору-исполнителю поручено доводить до сведения Совета/Форума, а также правительств, заинтересованных сторон и общественности в целом. |
Having completed its consideration of the recommendations, the Committee would like to bring to the attention of the Security Council its position on a number of the recommendations contained in the report. |
После завершения рассмотрения рекомендаций Комитет хотел бы довести до сведения Совета Безопасности свою позицию относительно ряда рекомендаций, содержащихся в этом докладе. |
Member State compliance is often undermined by capacity problems, and it is for the States that lack capacity to identify their needs, prioritize them and bring them to the attention of potential assistance providers. |
Выполнение санкций государствами-членами нередко затрудняется проблемами наличия соответствующего потенциала, и государствам, не имеющим достаточного потенциала, необходимо определить свои потребности, выстроить их в приоритетном порядке и довести до сведения тех сторон, которые могут оказать помощь. |
My Government has in the past brought to the attention of the Security Council the fact that the Tribunal has among its staff, including on defence teams, individuals who are themselves accused of having committed serious crimes during the 1994 genocide in Rwanda. |
В прошлом правительство моей страны доводило до сведения Совета Безопасности тот факт, что среди сотрудников Трибунала, в том числе в группах защиты, находятся лица, которые сами обвиняются в совершении тяжких преступлений геноцида в 1994 году в Руанде. |
I wish to bring to the attention of the Advisory Committee the issues relating to the proposals of the Department of Safety and Security under section 34 of the proposed programme budget. |
Хотел бы довести до сведения Консультативного комитета вопросы, касающиеся предложений Департамента по вопросам охраны и безопасности по разделу 34 предлагаемого бюджета по программам. |
The Panel brought this to the attention of the commander of the Western Military Region in El Fasher and its military interlocutors at the SAF headquarters in Khartoum. |
Эти опасения Группа довела до сведения командующего Западным военным округом в Эль-Фашире и до сведения представителей СВС в их штабе в Хартуме. |
The shipment was brought to the attention of the Government of Liberia during the Kimberley Process review visit by team members who had examined a Kimberley Process report on participant statistics. |
Об этом было доведено до сведения правительство Либерии во время визита инспекционной группы по Кимберлийскому процессу, участники которой рассмотрели доклад Кимберлийского процесса по статистике участвующего государства. |
The content of the Principles and the Transparency Standards, and any published revisions, will continue to be brought to the attention of the Working Group as and when they are relevant to its work. |
Содержание Принципов и Стандартов прозрачности, а также любых опубликованных поправок к ним будет доводиться до сведения Рабочей группы, если эта информация будет иметь отношение к ее работе. |
Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, requested that the forthcoming report on the Investigations Division should be brought to the attention of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Г-н Хуссайн (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, просит довести будущий доклад об Отделе расследований до сведения Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
With regard to the most recent plenary session, I am instructed to bring to the attention of the Conference the statement of the Minister of Foreign Affairs of Slovakia of 14 August related to the situation in Georgia. |
В отношении самого последнего пленарного заседания мне поручено довести до сведения Конференции заявление министра иностранных дел Словакии от 14 августа в связи с ситуацией в Грузии. |
It is important to bring to the Assembly's attention that before, during and after the visit of the Special Rapporteur to Kenya, human rights defenders were systematically intimidated by the police, the military and Government officials. |
Важно довести до сведения Ассамблеи тот факт, что до приезда Специального докладчика в Кению, в период его пребывания в этой стране и после его отъезда из нее правозащитники систематически подвергались запугиваниям со стороны полиции, военных и сотрудников правительства. |
In 2004, the Special Rapporteur on the question of torture reminded Mali that he had not received any reply regarding the individual cases of torture that he had brought to its attention since 1999. |
В 2004 году Специальный докладчик по вопросу о пытках напомнил Мали, что он не получил ответа на информацию об индивидуальных случаях пыток, которую он доводил до сведения правительства с 1999 года. |
In 2005, 23 cases of trafficking had been brought to the attention of the Latvian authorities, and in 2006, 24. |
До сведения латвийских властей были доведены сведения о 23 случаях торговли людьми в 2005 году и 24 случаях в 2006 году. |
Custodial staff should be trained to recognize symptoms of stress conducive to an elevated risk of suicide; if they estimate that a detainee would be at such a risk, they should bring this to the attention of the medical staff immediately. |
Тюремный персонал должен быть обученным распознавать симптомы стресса, свидетельствующие о повышенном риске совершения самоубийства; если они считают, что тому или иному задержанному угрожает такой риск, то они должны незамедлительно доводить это до сведения медицинского персонала. |
AI stated that hundreds of complaints alleging torture have been brought to the attention of the Public Prosecutor's Office, but it has failed to comply with its legal obligation to investigate such complaints, giving rise to a climate of impunity. |
МА заявила, что до сведения прокуратуры доведены сотни жалоб с утверждениями о применении пыток, но прокуратура не выполнила свою установленную законом обязанность по расследованию таких жалоб, вследствие чего в стране сформировалась атмосфера безнаказанности. |
The reporting of the Government of the Republic of Uzbekistan to the Committee against Torture as well as the conclusions and recommendations, adopted by the Committee at its thirty-ninth session in November 2007, have been brought to the attention of the Working Group. |
До сведения Рабочей группы были доведены доклады правительства Республики Узбекистан Комитету против пыток, а также выводы и рекомендации, принятые Комитетом на его тридцать девятой сессии в ноябре 2007 года. |
He had asked the representative whether she knew about the Committee's concluding observations regarding her own country and she had answered that they had not been brought to the attention of representatives. |
Г-н Лаллах спросил ее, знает ли она о заключительных замечаниях Комитета по ее собственной стране, и она ответила, что эти замечания до сведения представителей не доводятся. |