Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Incidents brought to the attention of the Special Rapporteur include administrative harassment such as re-registration procedures and tax audits with the imposition of substantial fines threatening the financial viability of such organizations. К числу доведенных до сведения Специального докладчика инцидентов относится чинение административных препятствий, например применение процедур перерегистрации или проведение налоговыми службами инспекционных проверок, завершающихся наложением крупных штрафов и угрожающих финансовой жизнеспособности таких организаций.
"Fiscali General de la Nacion" investigated all accusations brought to its attention in complete transparency and respect of the law. Главным налоговым управлением страны проводится расследование по всем доводимым до его сведения случаям обвинения в духе открытости и соблюдения буквы закона.
The practices brought to the attention of the Working Group included that of bride-burning. До сведения Рабочей группы были доведены, в частности, случаи "сжигания невестки".
Although these facts have been brought to the attention of the Irish and Portuguese authorities, neither Government has succeeded in closing the sites. Хотя эти факты доведены до сведения властей Ирландии и Португалии, правительство ни одной из этих стран соответствующие сайты не закрыло.
I would appreciate your cooperation in bringing this matter to the immediate attention of the Fifth Committee in order to consider it as soon as possible. Буду признателен за Ваше содействие в доведении содержания настоящего письма до сведения Пятого комитета в срочном порядке в кратчайший возможный срок.
The second group are sent to the Council for its attention and for it to take note of them. Рекомендации, входящие во вторую группу, доводятся до сведения Совета.
The Ministry had established centres to provide attention to women with HIV/AIDS, where appropriate technology was provided to minimize the risk of mother-to-child transmission. Министерство создало центры по оказанию услуг женщинам, больным ВИЧ/СПИДом, которые оснащены необходимой технологией для сведения к минимуму риска передачи вируса от матери ребенку.
As is the case of urgent appeals/communications, each individual view of the Working Group cannot be brought to the attention of the High Commissioner. Как и в случае экстренных обращений/сообщений невозможно довести до сведения Верховного комиссара каждое отдельное заключение Рабочей группы.
Information brought to the Special Rapporteur's attention indicated that Ukraine was reported to be among the countries with the highest annual number of executions in the world. Согласно доведенной до сведения Специального докладчика информации, Украина относится к тем странам, где ежегодно совершается более всего смертных казней в мире.
Between 1 July 2011 and 30 June 2012,252 matters pertaining to staff involved in non-peacekeeping operations were brought to the attention of the Investigations Division. С 1 июля 2011 года и 30 июня 2012 года до сведения Отдела было доведено 252 вопроса, затрагивающих персонал, который занят в не связанных с поддержанием мира операциях.
This included advising the Minister on files submitted for his attention by various Directors Предоставлял, в частности, министру консультации по документам, доводившимся до его сведения различными директорами
Lastly, it is also expected that Member States will prosecute credible allegations of criminal offences when and where they are brought to their attention by the Secretariat. Наконец, ожидается, что государства-члены будут осуществлять судебное преследование в связи с достоверными заявлениями об уголовных преступлениях в тех случаях, когда эти заявления будут доводиться до их сведения Секретариатом.
Efforts are being made to monitor consumption by departments and to bring any undue increases of expendable supplies requisitioned to the attention of the respective Executive Offices for appropriate action. В настоящее время прилагаются усилия в целях обеспечения контроля за потреблением конторских принадлежностей департаментами и доведения до сведения соответствующих административных канцелярий фактов направления любых дополнительных заявок на конторские принадлежности в чрезмерном количестве для принятия надлежащих мер.
A hotline with trained operators and a system of contact persons are available 24 hours a day and provide an information-gathering and follow-up mechanism for cases brought to their attention. Имеется "горячая линия", по которой квалифицированные операторы в любое время суток обеспечивают соединение с нужными специалистами; это позволяет проводить сбор информации и задействовать механизм дальнейших мероприятий по случаям, доведенным до их сведения.
GE. then approved that the Chair bring this corrigendum to the attention of the JRT/EWG during their April 1998 meeting for review and approval or rejection. ГЭ. одобрила предложение о том, чтобы Председатель довел это исправление до сведения ОГД/Рабочей группы по ЭДИФАКТ ООН в ходе их апрельского совещания в 1998 году, имея в виду его рассмотрение на предмет принятия или отклонения.
Also, it was considered irrational that the source of the allegations should bring to the attention of the Special Rapporteur alleged misdeeds committed by the companies concerned back in 1992. Кроме того, нет логики и в том, что источник этих утверждений пытается довести до сведения Специального докладчика данные о якобы имевших место нарушениях со стороны указанных компаний, совершенных еще в 1992 году.
The ICCPR did not preclude the declaration under article 22, and he would certainly draw the matter to the attention of the authorities. Международный пакт о гражданских и политических правах не исключает возможности заявления в соответствии со статьей 22, и он обязательно доведет этот вопрос до сведения властей.
Other vulnerable groups like migrant workers are at particular risk from pesticide-related illness (see the Special Rapporteur's reports from field missions and the cases submitted to her attention). Другие уязвимые группы населения, включая, в частности, трудящихся-мигрантов, в наибольшей степени подвержены риску заболеваний, провоцируемых пестицидами (см. доклады Специального докладчика о поездках на места и доведенных до ее сведения случаях).
A number of reports of threats and intimidation in the province, mainly in Chhouk district, were brought to the attention of local government, police and elections officials. До сведения органов местного самоуправления, полиции и должностных лиц, занимающихся организацией выборов, был доведен ряд сообщений об угрозах и запугивании, имевших место в провинции, главным образом в волости Чхук.
In connection with the frequent allegations of torture brought to his attention during his mandate, the Special Rapporteur is very concerned about the lack of official action to investigate and sanction reported abuses. Что касается сообщений о пытках, часто доводившихся до сведения Специального докладчика в период осуществления его мандата, то он весьма обеспокоен тем, что не были предприняты никакие официальные шаги для расследования утверждений о таких злоупотреблениях и наказания виновных в них лиц.
I urge them to continue their endeavours and to bring their research results more effectively to the attention of United Nations practitioners and the political community. Я настоятельно призываю их продолжать свои усилия в этом направлении и обеспечивать более эффективное доведение результатов своих исследований до сведения тех, кто занимается в системе Организации Объединенных Наций решением практических вопросов, и политических кругов.
It was brought to the attention of the Committee that relocation programmes that did not follow those conditions might increase the hardship of the families affected. До сведения Комитет был доведен тот факт, что программы по переселению, которые не отвечают этим требованиям, могут стать причиной усугубления и без того тяжелого положения семей, о которых идет речь.
I have the honour to draw your attention to the statement issued in Brussels on 8 July 1998 by the Presidency on behalf of the European Union regarding Algeria. Имею честь довести до Вашего сведения сделанное от имени Европейского союза заявление председательствующей в нем страны, опубликованное в Брюсселе 8 июля 1998 года, по вопросу об Алжире (копии на французском и английском языках прилагаются).
The police intervene in cases brought to its attention easily, and reported offences are increasingly registered so that they show in statistics. Полиция оперативно реагирует на доводимые до ее сведения случаи насилия и активизирует работу по регистрации сообщений о правонарушениях, с тем чтобы соответствующие случаи находили отражение в статистике.
OAI has brought to the attention of senior management the need for a corporate policy regarding long outstanding GLOC contributions where collection is unlikely. УРР довело до сведения старшего руководства мнение о том, что необходимо разработать общеорганизационную политику в отношении невыплачиваемых в течение длительного времени взносов правительств на содержание местных отделений, получение которых маловероятно.