| Other speakers requested that additional information on that development be brought to the attention of the Commission before any concrete action be taken on the matter. | Другие выступавшие обратились с просьбой довести до сведения Комиссии дополнительную информацию об этом обстоятельстве, прежде чем будут приняты какие-либо конкретные решения по этому вопросу. |
| As no issues to be raised under item 5 have come to the attention of the Secretariat, no documentation regarding this item is currently foreseen. | Поскольку никаких вопросов по пункту 5 не было доведено до сведения Секретариата, документация по этому пункту в настоящее время не предусмотрена. |
| Collaboration with DHR focused on identifying mechanisms and systems that could be introduced to address the employment-related concerns that were brought to the attention of the Ethics Office (paragraphs 18 and 19). | В рамках сотрудничества с Отделом людских ресурсов основное внимание уделялось выявлению механизмов и систем, которые можно было бы задействовать в целях урегулирования связанных со служебной деятельностью проблем, которые были доведены до сведения Бюро по вопросам этики (пункты 18 и 19 выше). |
| As described above, this policy framework has been in place since 2011 and has regularly been brought to the attention of the organizations concerned. | Как отмечалось выше, рамочная политика в данной области осуществляется с 2011 года и регулярно доводится до сведения соответствующих заинтересованных организаций. |
| Any information pointing to the inappropriate conduct of a judge should be brought to the attention of the relevant qualification collegium and investigated in accordance with the appropriate procedures within the new limitation period. | Любую информацию, свидетельствующую о ненадлежащем поведении какого-либо судьи, необходимо доводить до сведения соответствующей квалификационной коллегии и проверять согласно установленным процедурам при соблюдении недавно установленных сроков. |
| New issues include those brought to the attention of the Intersecretariat Working Group in 2014, and which have been included in the longer-term research agenda. | К новым относятся вопросы, доведенные до сведения Межсекретариатской рабочей группы в 2014 году и включенные в более долгосрочную программу исследований. |
| The Committee encouraged its members to bring the principles to the attention of their own governing bodies, if they had not yet done so. | Комитет призвал своих членов довести принципы до сведения своих руководящих органов, если они еще не сделали этого. |
| Given the rate of advance in science and technology, it is necessary to bring relevant advances to the attention of States Parties as rapidly as possible. | Учитывая темпы прогресса в области науки и технологии, актуальные достижения необходимо доводить до сведения государств-участников как можно скорее. |
| The Committee would welcome suggestions on how to ensure that information on systematic violations of the Convention could be brought to its attention. | Комитет с удовлетворением примет предложения по путям обеспечения того, чтобы информация о систематических нарушениях Конвенции могла быть доведена до его сведения. |
| In addition, a central register for all domestic violence cases brought to the attention of the competent authorities had been created. | Кроме того, был создан центральный реестр, в который внесены все дела, связанные с насилием в семье, доведенные до сведения компетентных органов. |
| The clarification would be brought to the attention of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities and other interested parties. | Это уточнение будет доведено до сведения Комитета по правам инвалидов и других заинтересованных лиц. |
| The Unit tackles discrimination brought to its attention on a largely case-by-case basis, and also engages on wider government policy where women's issues arise. | Группа решает доведенные до ее сведения проблемы, связанные с дискриминацией, главным образом на индивидуальной основе, а также взаимодействует по более широким аспектам политики правительства там, где возникают вопросы, касающиеся женщин. |
| Bringing the proposed amendments to the attention of the competent authorities | Доведение предлагаемых поправок до сведения компетентных органов |
| It is for this institution to "determine whether complaints filed with it or matters brought to its attention require action on its part". | Сам Уполномоченный затем "определяет, требуют ли факты, содержащиеся в жалобе или доведенные до его сведения, вмешательства с его стороны". |
| Regarding discrimination in sport, when people used racist language in football, it was brought to the attention of the law enforcement bodies. | Что касается дискриминации в спорте, когда люди используют расистские высказывания в футболе, эти факты доведены до сведения правоохранительных органов. |
| When will you bring it to their attention? | Когда Вы доведете это до их сведения? |
| It has come to our attention that you are not in college. | До нас дошли сведения, что вы пока не получаете высшее образование. |
| It has come to my attention that You're not attending the Sterling Cooper 40th anniversary. | До моего сведения дошло, что... ты не собираешься идти на 40-летие Стерлинг Купер. |
| Now, it has come to my attention that I have been a tad harsh with some of you. | Ближе к делу, до меня дошли сведения, что я была немного груба с некоторыми из вас. |
| One case brought to the Special Rapporteur's attention concerned a group of migrant farm workers who had not been paid for several months. | Один из случаев, доведенных до сведения Специального докладчика, касался группы сельскохозяйственных рабочих из числа мигрантов, которым не платили в течение нескольких месяцев. |
| And only now you bring this to my attention? | И только сейчас ты доводишь это до моего сведения? |
| Your Honor, as soon as this was brought to our attention we brought it to you. | Ваша честь, как только это было доведено до нашего сведения, мы сообщили вам. |
| A number of issues brought to the Committee's attention in 2007 remained before it in 2008. | Ряд вопросов, доведенных до сведения Комитета в 2007 году, по-прежнему оставался на его рассмотрении в 2008 году. |
| Any member State, possessing information on possible use of CBT weapons, may bring a report of alleged use to the Secretary-General's attention. | Любое государство, обладающее информацией о возможном применении ХБТ оружия, может довести до сведения Генерального секретаря доклад о предположительном применении. |
| Additional systemic issues that have been identified in the context of the cases brought to the attention of the Office during the current reporting period are set out below. | Ниже перечислены прочие системные проблемы, выявленные при рассмотрении дел, доведенных до сведения Канцелярии в нынешний отчетный период. |