Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
In this section, for the sake of illustration, the Special Rapporteur uses examples from his country missions and other cases brought to his attention. В настоящем разделе в порядке иллюстрации Специальный докладчик приводит примеры из своего личного опыта, связанного с посещением стран, и другие случаи, доведенные до его сведения.
Several cases have been brought to the attention of the Special Rapporteur in which up to several days elapsed before the arrest was registered. До сведения Специального докладчика были доведены несколько случаев, когда до регистрации задержания проходило несколько дней.
Nevertheless he expressed willingness to help the Mission whenever specific complaints were brought to the attention of the United States Mission and offered to meet with the representative of Mali. Тем не менее он выразил готовность оказать содействие миссии, если до сведения Представительства Соединенных Штатов будут доведены конкретные жалобы, и предложил встретиться с представителем Мали.
Several of these cases have also been brought to the attention of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, which is still considering them. Ряд этих дел был доведен до сведения Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, которая все еще занимается их рассмотрением.
Governments had an obligation not only to carry out investigations into the allegations of torture that he brought to their attention but also to inform him of their subsequent findings. Правительства обязаны не только проводить расследования утверждений о пытках, которые оратор доводит до их сведения, но также информировать докладчика о своих последующих выводах.
The matter had been brought to the attention of the Quartet and the Secretary-General with a view to preventing any further deterioration. Этот вопрос был доведен до сведения "четверки" и Генерального секретаря, с тем чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации.
The opinions rendered by the Group shall be brought to the attention of the Human Rights Council in the report of the Working Group. Заключения, выносимые Группой, доводятся до сведения Совета по правам человека в докладе Рабочей группы.
4.2 When exercising its duties and responsibilities, the Committee may bring to the Board's attention any matters that have emerged through the audits. 4.2 При выполнении своих функций и обязанностей Комитет может доводить до сведения Правления любые вопросы, которые возникают в ходе проведения ревизий.
However, the Centre indicated that the matter had been brought to the attention of the section chiefs, during training sessions. Вместе с тем Центр указал, что этот вопрос был доведен до сведения руководителей подразделений в ходе учебных занятий.
At the end of September, my Government brought it to the attention of the Security Council that 15 such individuals were employed by the ICTR. В конце сентября мое правительство довело до сведения Совета Безопасности информацию о том, что в МУТР работают 15 таких лиц.
In particular, the State party should clarify whether all the cases brought to the Committee's attention had been investigated, or only the two mentioned. В частности, государство-участник должно разъяснить, были ли рассмотрены все случаи, доведенные до сведения Комитета, или лишь два вышеупомянутых.
He had noted the concerns that had been expressed during the current meeting and would endeavour to draw them to the attention of the other committees. Он принял к сведению озабоченность, которая была выражена в ходе текущего заседания, и постарается довести ее до сведения других комитетов.
Violations of the decision of the Security Council will immediately be brought to the attention of the Sanctions Committee established pursuant to resolution 864 (1993). О любых нарушениях решения Совета Безопасности будет немедленно доводиться до сведения Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 864 (1993).
Any additional information which may emerge in this connection will be brought to the attention of the Chairman of the Security Council Committee without delay. Любая дополнительная информация, которая может появиться в этой связи, будет своевременно доведена до сведения Председателя Комитета Совета Безопасности по санкциям.
Requests for cooperation shall be submitted to the Ministry of Foreign Affairs and Worship, which shall bring them to the attention of the competent authority. Просьба о сотрудничестве представляется в Министерство иностранных дел и культа, которое доводит ее до сведения компетентного органа.
We are bringing to your attention the organizational charts of the main institutions involved in the fight against terrorism: Доводим до вашего сведения организационную структуру основных учреждений, занимающихся борьбой против терроризма:
The recommendations worked out within the framework of the Club meetings were brought to the attention of the Government and several of them were implemented. Рекомендации, выработанные в рамках заседаний Клуба, были доведены до сведения правительства, и некоторые из них были выполнены.
In the discussion of this item, member States may bring to the attention of the Legal Subcommittee any information on the activities of international organizations relating to space law. При обсуждении этого пункта государства-члены могут доводить до сведения Юридического подкомитета любую информацию о деятельности международных организаций, имеющей отношение к космическому праву.
Notwithstanding the above, the views of the Committee will be brought to the attention of the NAPS Inter-Departmental Policy Committee for their further consideration. Невзирая на вышесказанное, мнения Комитета будут доведены до сведения Межминистерского политического комитета НСБН для их дальнейшего рассмотрения.
Taking the chair, the Chairperson thanked the Deputy High Commissioner for her introduction and for bringing a number of issues and challenges to the attention of the participants. Приступив к выполнению своих обязанностей, Председатель выразил признательность заместителю Верховного комиссара за ее выступление и доведение ряда вопросов и проблем до сведения участников.
She took note of the importance of the situations brought to her attention, and informed participants that she would study them carefully and take initiatives when appropriate. Она отметила важность ситуаций, доведенных до ее сведения, и проинформировала участников о своем намерении тщательно изучить их и, в случае необходимости, предпринять соответствующие инициативы.
The outcome of the relevant discussions that had been held in informal consultations was brought to the attention of the Conference in the form of a draft resolution. Результаты соответствующего обсуждения, проведенного в ходе неофициальных консультаций, были доведены до сведения Конференции в форме проекта резолюции.
Many cases of police brutality, including the so-called Chicago police torture cases, had been brought to the attention of the Committee. До сведения Комитета были доведены многочисленные случаи жестокости со стороны полиции, включая так называемые дела о пытках, применявшихся чикагской полицией.
Information brought to the attention of the Committee suggested that decisions taken by judges in the State party had sometimes had political or ethnic motivations. Информация, доведенная до сведения Комитета, позволяет предположить, что судебные решения в государстве-участнике иногда принимались по политическим или этническим мотивам.
Measures have been developed to combat trafficking in people and have been brought to the attention of the country's diplomatic and consular missions for them to use in their practical work. Разработаны меры по противодействию торговле людьми, которые доведено до сведения дипломатических и консульских представительств Украины для использования в практической работе.