Pursuant to Article 34 and 35 of the Law, if they fail to act, the Ombudsman may bring the case to the attention of the media. |
Согласно статьям 34 и 35 Закона, в случае их бездействия Уполномоченный может доводить обстоятельства дела до сведения средств массовой информации. |
In May 2006 an international conference on issues of relevance to women had been arranged by NGOs, and the outcome had been submitted for the attention of the Government. |
В мае 2006 года НПО организовали международную конференцию по вопросам, имеющим отношение к женщинам, и ее итоги были доведены до сведения правительства. |
The author submits further that the same information was brought to the attention of his employer, who dismissed him in December 1994 after the author had failed to meet a final deadline to settle his affairs and receive a passport. |
Автор утверждает далее, что та же самая информация была доведена до сведения его работодателя, который уволил автора в декабре 1994 года после того, как истек предельный срок для улаживания им своих дел и получения паспорта. |
Since the matter also relates to the administrative and budgetary aspects of a United Nations field operation, I have transmitted it to the attention of the President of the General Assembly. |
Поскольку данный вопрос связан также с административными и бюджетными аспектами деятельности Организации Объединенных Наций на местах, я довел его до сведения Председателя Генеральной Ассамблеи. |
This information is brought to the attention of the competent authorities, who acknowledge that violations take place and often promise to investigate and take measures, but to no effect. |
Эта информация доводится до сведения компетентных органов, которые признают наличие фактов нарушений и часто, хотя и без особой надежды на успех, обещают проводить расследования и применять санкции. |
4.13 The State party also brings to the attention of the Committee a further potential source of legal aid, under the Human Rights Commission Act 2000, which has become available since the author submitted this communication. |
4.13 Государство-участник также доводит до сведения Комитета факт существования еще одного потенциального источника правовой помощи, согласно Закону 2000 года о Комиссии по правам человека, появившегося с момента представления автором настоящего сообщения. |
My delegation is particularly concerned about the recent events and reports that have been brought to our attention, namely, the gunshots at the helicopter used by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo earlier this month, fortunately without any casualties. |
Нашу делегацию особо беспокоят недавние события и сообщения, которые были доведены до нашего сведения, а именно имевший место в этом месяце обстрел вертолета, который использовался Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго; к счастью, тогда обошлось без жертв. |
The Ministry of Foreign Affairs of Zimbabwe presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to bring the following to the latter's attention. |
Министерство иностранных дел Зимбабве свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь довести до его сведения нижеследующее. |
The Board recommends that UNHCR bring the issue of the Medical Insurance Plan to the attention of the High-Level Committee for Management, with a view to promoting consistency among the United Nations common system on the disclosure of such operations in the financial statements. |
Комиссия рекомендует УВКБ довести вопрос о Плане медицинского страхования до сведения Комитета высокого уровня по вопросам управления в целях содействия обеспечению последовательности в рамках общей системы Организации Объединенных Наций в отношении отражения таких операций в финансовых ведомостях. |
The Department of Peacekeeping Operations agreed with this recommendation, noting that this issue would also be brought to the attention of the trust fund working group, which will consider the feasibility of its implementation. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией, отметив, что этот вопрос также будет доведен до сведения рабочей группы по целевым фондам, которая рассмотрит возможность ее реализации. |
Since March 1995, Equality Now has been working to bring human rights violations against women to the attention of the Human Rights Committee. |
Начиная с марта 1995 года организация «Равенство сегодня» ведет работу с целью доведения нарушений прав человека в отношении женщин до сведения Комитета по правам человека. |
The European Commission had brought to the attention of the arbitral tribunal on 5 June 2003 that it was examining the question whether to institute proceedings under article 226 of the European Community Treaty. |
Европейская комиссия 5 июня 2003 года довела до сведения арбитража, что рассматривает вопрос о том, не следует ли возбудить разбирательство на основании статьи 226 Договора об учреждении Европейского сообщества. |
(b) Increase in the number of occasions whereby member States address issues that have been brought to their attention |
Ь) Увеличение числа случаев, когда государства-члены решают проблемы, которые были доведены до их сведения |
The issue of disbursement has recently been drawn to the attention of the Ministry of Finance by the Social Sector Working Group, and a task force is to be established to deal with this issue. |
Недавно Рабочая группа по социальному сектору довела до сведения министерства финансов проблему распределения бюджетных средств, после чего было принято решение учредить целевую группу для решения этой проблемы. |
Furthermore, the use of such legislation in some of the cases brought to the attention of the Special Representative indicates no nexus of these restrictions to any legitimate security objective. |
Кроме того, применение такого законодательства в некоторых случаях, доведенных до сведения Специального представителя, не указывают на существование какой-либо взаимосвязи между этими ограничениями и той или иной законной целью обеспечения безопасности. |
Based on the examination of numerous cases that have been brought to her attention, it is her considered opinion that the international community needs to develop and observe a common approach that does not create a contradiction between the several objectives of the United Nations. |
С учетом результатов анализа многочисленных случаев, доведенных до ее сведения, она твердо убеждена в том, что международному сообществу необходимо разработать и применять общий подход к данной проблеме, который не повлечет за собой несоответствия между различными целями Организации Объединенных Наций. |
Domestic violence was considered to involve not only the family but the whole society, and any such acts had to be brought to the attention of the courts. |
Бытовое насилие рассматривается как явление, затрагивающее не только семью, но и все общество, и любые подобные акты должны доводиться до сведения судов. |
In accordance with Council resolution 2000/14, survey results will be analysed by and brought to the attention of an expert group meeting, should financial support be made available for that purpose. |
В соответствии с резолюцией 2000/14 Совета результаты обзора будут проанализированы и доведены до сведения совещания группы экспертов, если для этой цели будет оказана финансовая поддержка. |
Some of the measures taken in connection with financial sanctions impact directly on the lives of individuals who have no means of bringing their grievances stemming from such decisions to the attention of the Council. |
Некоторые меры, принятые в связи с финансовыми санкциями, непосредственно сказываются на жизни отдельных лиц, у которых нет возможности довести свои жалобы, обусловленные такими решениями, до сведения Совета. |
It is the Commission which is charged with taking a position on the broad range of crime prevention and criminal justice issues that come to the attention of the United Nations as an intergovernmental body. |
Выработка позиции по широкому диапазону проблем в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, которые доводятся до сведения Организации Объединенных Наций, возлагается именно на Комиссию как межправительственный орган. |
The Secretariat has indicated that the concerns raised in respect of the internal audit function will be brought to the attention of the Comptroller-General, once appointed, for careful review and appropriate action. |
Секретариат отметил, что озабоченность, высказанная в отношении функции внутренней ревизии, будет доведена до сведения Генерального контролера, после его назначения, для тщательного рассмотрения и принятия соответствующих мер. |
I also stand ready to bring to the Council's attention the identities of parties that are in violation of any of the provisions of the draft resolution. |
Я также готов доводить до сведения Совета кто конкретно из сторон нарушает положения проекта резолюции. |
I have decided to bring this matter to your attention because, while the report is supposed to be independent, it is in fact the United Nations Development Programme (UNDP) that promotes, publishes and funds it and that launches and disseminates it internationally. |
Я решил довести этот вопрос до Вашего сведения, поскольку, несмотря на якобы имевшее место намерение придать докладу независимый характер, фактически Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) является той организацией, которая его инициирует, публикует, финансирует и рассылает и распространяет в мире. |
The Secretary-General may bring to the attention of the Security Council any matter which in his opinion may threaten the maintenance of international peace and security. |
Генеральный Секретарь имеет право доводить до сведения Совета Безопасности о любых вопросах, которые, по его мнению, могут угрожать поддержанию международного мира и безопасности. |
I can only thank Dav7 to share their knowledge and their attention, which were very important, not only for me, more for many other readers of the site. |
Я могу лишь поблагодарить dav7 поделиться своими знаниями и их сведения, которые были очень важны не только для меня, еще многим другим читателям сайта. |