Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Matters discussed under the agenda item entitled "Early warning and preventive action" have been brought to the attention of the High Commissioner for Human Rights. Вопросы, рассмотренные по пункту повестки дня, озаглавленному "Раннее оповещение и превентивные меры", были доведены до сведения Верховного комиссара по правам человека.
He requested a copy of the Mission report about the smuggling incident, which he assured would be brought to the attention of the authorities responsible for controlling the Sava. Он запросил копию сообщения Миссии об этом инциденте с контрабандой, который, согласно его заверению, будет доведен до сведения органов, осуществляющих контроль за рекой Сава.
United Nations teams working in the former Sectors continue to encounter people in desperate situations and face ongoing difficulties in securing assistance when these cases are brought to the attention of local authorities. Группы Организации Объединенных Наций, действующие в бывших секторах, продолжают обнаруживать лиц, находящихся в крайне тяжелом положении, и сталкиваются с постоянными трудностями в обеспечении помощи, когда эти случаи доводятся до сведения местных властей.
I would like to bring to the attention of the members of the Security Council certain concerns with regard to the forthcoming end of the mandate of the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL). Я хотел бы довести до сведения членов Совета Безопасности информацию о некоторых проблемах, связанных с предстоящим окончанием мандата Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС).
I would therefore like to bring to your attention the fact that serious denunciations were very recently made by a senior UNITA officer who left that organization on 19 February. Поэтому я хотел бы довести до Вашего сведения тот факт, что один из старших должностных лиц УНИТА, вышедший из этой организации 19 февраля, совсем недавно выступил с серьезными разоблачениями.
I bring to your attention the details below surrounding the principal actions that UNITA is developing at this moment in areas related to its intense preparations for war. Довожу до Вашего сведения изложенные ниже данные об основных мерах, принимаемых УНИТА в настоящий момент в областях, связанных с его интенсивной подготовкой к войне.
With reference to the provisions of the above-mentioned resolution and without prejudice to the many positive elements contained in it, I also have the honour to bring the following to your attention. Со ссылкой на положения вышеупомянутой резолюции и без ущерба для многих содержащихся в ней позитивных элементов я также имею честь довести до Вашего сведения следующие моменты.
From the reports and allegations brought to the attention of the Special Rapporteur, it becomes clear that, as long as communal violence or armed conflicts continue, internally displaced and refugees do not dare to return to their home areas. Из сообщений и утверждений, доведенных до сведения Специального докладчика, явствует, что, до тех пор пока межобщинное насилие или вооруженные конфликты будут продолжаться, вынужденные переселенцы и беженцы не осмелятся вернуться в родные места.
The letter acknowledged that the principal proposals in the report of the Representative of the Secretary-General needed a thorough follow-up and would be brought to the attention of the appropriate authorities for action. В письме сообщалось, что основные предложения, содержащиеся в докладе представителя Генерального секретаря, требуют тщательного проведения последующих мероприятий и будут доведены до сведения соответствующих властей для принятия мер.
In view of the above, I am duty-bound to bring to your attention the following facts: С учетом изложенного выше я должен довести до Вашего сведения следующие факты:
No specific cases of such discrimination as referred to in paragraph 23 have been brought to the attention of the Government by the Committee; Комитет не довел до сведения правительства информацию о каких-либо конкретных случаях проявления такой дискриминации, как указывается в пункте 23;
The warrant shall take effect as soon as it is brought to the attention of the person concerned by the national authorities charged with executing it. Ордер вступает в силу, как только его доводят до сведения данного лица национальные власти, которым поручено исполнить его.
This is how Ukraine's position was brought to the attention of the leaders of the seven major industrialized countries by the President of Ukraine on 20 April at Moscow. Именно эта позиция Украины была доведена до сведения лидеров семи крупнейших промышленно развитых стран президентом Украины 20 апреля в Москве.
If available, the bibliography could also include abstracts of some of the studies and articles deemed important by national authorities and subsequently brought to the attention of the UNCTAD secretariat. При наличии соответствующей информации в библиографию могут быть также включены аннотации некоторых из исследований и статей, которые, по мнению национальных органов, имеют важное значение и которые в этой связи были доведены до сведения секретариата ЮНКТАД.
The Committee wishes to bring to the attention of the State party the need to adopt further measures to provide adequate safety nets for the vulnerable sectors of society affected by structural adjustment programmes. Комитет хотел бы довести до сведения государства-участника вопрос о необходимости принятия дальнейших мер по обеспечению адекватной социальной защиты для уязвимых слоев общества, на которых отрицательно сказываются программы структурной перестройки.
(b) The Group further decides to bring the allegations made by the source to the attention of the Special Rapporteur on the Question of Torture. Ь) Группа постановляет также довести до сведения Специального докладчика по вопросу о пытках препровожденные источником утверждения.
From the reports and allegations brought to the attention of the Special Rapporteur, it becomes clear that, as long as communal violence or armed conflicts continue, internally displaced persons and refugees do not dare to return to their home areas. Из сообщений и утверждений, доведенных до сведения Специального докладчика, очевидно, что лица, перемещенные внутри страны, и беженцы возвратятся в свои дома лишь после того, как прекратятся межобщинная рознь и вооруженные конфликты.
You may wish to bring the foregoing to the attention of the members of the Council so that they may consider appropriate steps to permit the Commission and IAEA to discharge their mandates. Вы, возможно, сочтете целесообразным довести вышеупомянутую информацию до сведения членов Совета, с тем чтобы они могли рассмотреть соответствующие меры, которые позволили бы Комиссии и МАГАТЭ выполнить их мандаты.
4.1 Any disputes or breach of the provisions of this Agreement as well as any other matter that requires further clarification or deliberation shall be brought to the attention of and resolution by the Joint Commission. 4.1 Любые споры или нарушения положений настоящего Соглашения, а также любые другие вопросы, требующие дополнительного разъяснения или обсуждения, доводятся до сведения Совместной комиссии в целях вынесения решения.
As in former years, children were said to have been among the victims of all different categories of violations of the right to life brought to his attention. Как и в прошлые годы, дети были в числе жертв самых различных видов нарушений права на жизнь, доведенных до сведения Специального докладчика.
I now attach a further addendum, covering developments since early December 1993, and should be grateful if it could be brought to the attention of the Security Council. К настоящему прилагается еще одно добавление, охватывающее события, происшедшие после начала декабря 1993 года, и я буду признателен, если оно будет доведено до сведения Совета Безопасности.
It is a great pleasure to have this opportunity to bring to your attention several of my Government's concerns regarding the situation in Angola and the negotiating process under way in Lusaka. Я с большим удовлетворением пользуюсь настоящей возможностью, чтобы довести до Вашего сведения ряд вызывающих озабоченность моего правительства проблем в связи с ситуацией в Анголе и переговорным процессом, идущим в настоящее время в Лусаке.
I would also like to bring to your attention the fact that ever more frequently the aggressor has been using those means of warfare forbidden by international conventions, namely chemical weapons and cassette bombs. Хотел бы также довести до Вашего сведения тот факт, что агрессор все чаще использует средства ведения войны, запрещенные международными конвенциями, а именно химическое оружие и кассетные бомбы.
I kindly request that the letter of Mr. Karolos Papoulias be brought to the attention of the members of the Council. Прошу довести текст письма г-на Каролоса Папульяса до сведения членов Совета Безопасности.
The provisions of Security Council resolution 864 (1993) have been brought to the attention of all government ministries for necessary action towards the effective implementation of the said resolution. Положения резолюции 864 (1993) Совета Безопасности были доведены до сведения всех правительственных министерств в целях проведения необходимой деятельности, направленной на эффективное осуществление указанной резолюции.