Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Any such incident that was brought to the attention of the judicial authorities was subject to an investigation, and if appropriate, to trial and punishment. Однако по каждому инциденту, который доводится до сведения органов юстиции, проводится расследование, а в соответствующих случаях - к судебному преследованию и привлечению к ответственности.
Many of the issues brought to the Mission's attention had already received scrutiny in the press or as a result of analysis carried out by a number of organizations. Многие вопросы, доведенные до сведения Миссии, уже были детально рассмотрены на страницах печатных изданий или стали предметом аналитических исследований, проведенных рядом организаций.
Any problems identified and proposed solutions should be brought to the attention of the relevant manager or, if necessary, be raised to the Management Performance Board for action. Любые выявленные проблемы и предлагаемые варианты решения должны доводиться до сведения соответствующего руководителя или, в случае необходимости, препровождаться на решение Совету по служебной деятельности руководителей.
Practical problems, for example caused by resource shortage, lack of reliable data sources or time constraints, are also brought to the attention of the "theorists" for clarification or recommendations. Проблемы практического характера, например обусловливаемые нехваткой ресурсов, отсутствием надежных источников данных или ограниченностью времени, также доводятся и до сведения «теоретиков» с просьбой дать разъяснения или вынести рекомендации.
This does not preclude the need for ongoing leadership in monitoring reform implementation, coordinating discussion inputs from inside the Secretariat and bringing problems to the attention of the Deputy Secretary-General when they arise. Это не устраняет необходимости постоянного обеспечения руководства усилиями по наблюдению за ходом осуществления реформы, координирования дискуссии, идущей в Секретариате, и доведения проблем до сведения первого заместителя Генерального секретаря, когда такие проблемы возникают.
Furthermore, it might be helpful if he were to transmit to the Committee certain cases of discrimination that had been brought to his attention in the course of his country missions. При этом он полагает, что ему, возможно, было бы целесообразно ознакомить членов Комитета с некоторыми делами о дискриминации, которые были доведены до его сведения в ходе страновых поездок.
It was recommended this be brought to the attention of the Working Group on Strategies and Review so action could be taken; Было рекомендовано довести это до сведения Рабочей группы по стратегиям и обзору для принятия соответствующих мер;
I should be grateful if you would bring the measures set out above to the attention of Member States, for their consideration under item entitled "Financing of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur" allocated to the Fifth Committee of the General Assembly. Буду признателен Вам, если Вы доведете информацию об изложенных выше мерах до сведения государств-членов для рассмотрения в рамках пункта, озаглавленного «Финансирование Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре», переданного Пятому комитету Генеральной Ассамблеи.
I would be grateful if you would bring the present letter and its annex to the attention of the Member States, ahead of the upcoming high-level conference on the Central Emergency Response Fund, scheduled for 13 December 2007 in New York. Буду признателен Вам за доведение текста настоящего письма и приложения к нему до сведения государств-членов в преддверии предстоящего совещания высокого уровня по вопросам, касающимся Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, которое намечено провести 13 декабря 2007 года в Нью-Йорке.
UNRWA thus wishes to bring to the attention of the General Assembly the need to identify potential sources of funding that could be made available to finance UNRWA severance payments, on a standby basis and if required. Поэтому БАПОР хотело бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи необходимость выявления потенциальных источников финансирования, которые могли бы использоваться для финансирования выходных пособий, выплачиваемых БАПОР, на резервной основе и по мере надобности.
The Working Group welcomed the steps being taken by UNRWA to bring to the attention of the Assembly, as a matter of urgency, the need to rectify the structural imbalance existing between the Agency's forecast income and planned programme and administrative expenditure. Рабочая группа приветствовала шаги, предпринимаемые БАПОР для доведения до сведения Ассамблеи в срочном порядке необходимости исправления существующей структурной диспропорции между прогнозируемыми поступлениями Агентства и планируемыми расходами по программам и административными расходами.
The secretariat will then bring to the attention of the Bureau when the Bureau meets immediately prior to the plenary session, and the Bureau will decide whether any of those issues warrant being brought to the attention of the Conference during the plenary session. Затем секретариат доведет эти вопросы до сведения Бюро, которое проведет свое совещание непосредственно перед началом пленарной сессии, в ходе которого Бюро примет решение относительно целесообразности доведения любых из этих вопросов до сведения Конференции в ходе пленарной сессии.
Its technical cooperation capacity must be brought to the attention of potential recipients much more effectively, and its funding needs must be brought to the attention of potential donors in a much more coherent way. Она должна обеспечить, чтобы информация о ее возможностях в области технического сотрудничества гораздо более эффективно доводилась до сведения потенциальных получателей помощи и чтобы данные о ее потребностях в финансировании доводились до сведения потенциальных доноров на гораздо более согласованной основе.
While bringing this matter to your attention, we request that it should also be brought to the attention of the Security Council as soon as possible, so that appropriate action to deter terrorism and its sponsors may be taken. Доводя этот вопрос до Вашего сведения, мы просим также как можно скорее довести его и до сведения Совета Безопасности, с тем чтобы можно было принять надлежащие меры для пресечения терроризма и действий тех, кто ему покровительствует.
Malawi undertakes to publicise the concluding observations which the Committee will come up with following consideration of this country situation report and draw the attention of the Malawi Human Rights Attention to them. Малави обязуется опубликовать заключительные замечания, которые Комитет сформулирует после рассмотрения доклада о положении в стране, и довести их до сведения Комиссии по правам человека Малави.
It appreciated the Kenya had drawn attention to weaknesses or problems that had not been resolved, but it deplored the fact that the report contained no statistics, when such data were necessary for evaluating situations. Комитет признателен Кении за то, что государство указало на слабости и нерешенные проблемы, но сожалеет по поводу того, что в докладе отсутствуют статистические данные, а также сведения, необходимые для него, чтобы оценить ситуацию.
Invite the President of the Conference to bring this Declaration to the attention of the United Nations General Assembly at its sixtieth session; предлагаем Председателю Конференции довести настоящее заявление до сведения участников шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций;
His delegation therefore requested that the Chairman should draw the attention of the President of the General Assembly to those provisions of the rules of procedure, so that, if the President thought it advisable, he might bring them to the attention of the General Committee. Поэтому делегация страны оратора просит Председателя обратить внимание Председателя Генеральной Ассамблеи на эти положения правил процедуры, чтобы тот, если сочтет целесообразным, мог довести их до сведения Генерального комитета.
There has long been a problem, however, in collating this early-warning information, bringing it promptly to the attention of the United Nations and ensuring that it is given due attention by both the Secretariat and United Nations decision-making bodies. Вместе с тем на протяжении долгого времени существовала проблема с систематизацией такой информации, служащей сигналами раннего предупреждения, своевременным доведением ее до сведения Организации Объединенных Наций и с обеспечением того, чтобы ей уделялось должное внимание со стороны как Секретариата, так и директивных органов Организации Объединенных Наций.
As a consequence, and while the initial incident was being brought to the attention of the Security Council, the verified findings were neither brought to the attention of Council members nor included in the Secretary-General's report to the Council. Как следствие, хотя первоначально члены Совета Безопасности были проинформированы об инциденте, результаты проверки так и не были доведены до их сведения и не включены в представляемый Совету доклад Генерального секретаря.
The Division will monitor, investigate, verify and regularly report on actual and potential violations of human rights and international humanitarian law, bringing these to the attention of the national authorities and, in the case of gross violations, the Security Council. Отдел будет контролировать, расследовать, проверять и регулярно сообщать о фактических и потенциальных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, доводя информацию о них до сведения государственных властей и, в случае грубых нарушений, до сведения Совета Безопасности.
The IPU will strengthen the Committee on the Human Rights of Parliamentarians and will explore new ways to encourage Member Parliaments to take an active part in helping resolve the cases brought to the attention of the IPU Governing Council. МПС будет укреплять Комитет по правам человека парламентариев и будет изучать новые пути поощрения парламентов-членов к принятию активного участия в урегулировании дел, доводимых до сведения Совета управляющих МПС.
5.2 The author maintains that it is not up to the State party to decide whether it is appropriate to bring a particular situation to the attention of the Committee. 5.2 Автор напоминает, что не государству-участнику надлежит судить об уместности доведения той или иной ситуации до сведения Комитета.
However, according to the author, the documents in question were not part of the criminal case file and were not disclosed as they contained written instructions by the Minister of Defence, ordering Mr. Musaev to draw their contents to the attention of their foreign counterparts. Однако, согласно автору, соответствующие документы не были приобщены к уголовному делу, а их содержание не было раскрыто, поскольку речь шла о письменных инструкциях Министерства обороны г-ну Мусаеву о доведении этой информации до сведения своих зарубежных коллег.
The Committee trusts that the Secretary-General will make every effort to deploy all categories of personnel in a timely manner to ensure effective mandate delivery and will bring to the attention of the General Assembly any budgetary and other constraints he may face in this regard. Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь предпримет все возможные усилия для обеспечения своевременного развертывания всех категорий персонала в целях эффективного выполнения мандатов миссий и будет доводить до сведения Генеральной Ассамблеи любые бюджетные и другие трудности, с которыми он может столкнуться в этой связи.