Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
We believe that it is essential to bring the text of the Ashgabat Declaration to the attention of the parliaments of our countries and to encourage the dissemination of the text of the Declaration in the mass media and its publication in national newspapers. Мы считаем необходимым довести текст Ашгабатской декларации до сведения Парламентов наших стран, а также содействовать распространению текста данной Декларации в средствах массовой информации и его опубликованию в центральных газетах.
The Committee noted the Government's statement that its comments had been brought to the attention of the Standing Committee of the National Council for the Prevention of Occupational Risks and would shortly be examined by a committee including employers' and workers' organizations. Комитет принял к сведению заявление правительства о том, что его комментарии были доведены до сведения Постоянного комитета Национального совета по предупреждению профессиональных рисков и в скором времени будут изучены комитетом, в состав которого входят представители организаций предпринимателей и трудящихся.
The Staff Association of INSTRAW would like to bring to the attention of the Board of Trustees its concern about the financial crises of the Institute and the consequent need for staff reduction measures that have been announced by INSTRAW's Director. Ассоциация персонала МУНИУЖ хотела бы довести до сведения Совета попечителей свою озабоченность по поводу финансового кризиса Института и возникшей в связи с этим необходимостью сокращения штатов, о чем было объявлено Директором МУНИУЖ.
(a) To examine the information related to the uncovering of mass graves in Hargeisa which was brought to the attention of the Independent Expert in June 1997; and, а) изучить информацию, связанную с обнаружением массовых захоронений в Харгейсе, сообщения о которых были доведены до сведения независимого эксперта в июне 1997 года; и
These reforms should preserve and enhance the Sub-Commission's unique strengths as a body of independent experts and the opportunities it offers as a forum for concerned groups to bring their human rights ideas and concerns to the attention of the international community. При проведении таких преобразований необходимо сохранять и укреплять уникальные преимущества Подкомиссии в качестве органа независимых экспертов, а также те возможности, которыми она обладает в качестве форума, позволяющего заинтересованным группам доводить до сведения международного сообщества свои идеи и опасения по поводу соблюдения прав человека.
The 1503 procedure was established in 1970 as a global petition or "communications" mechanism, affording an opportunity for individuals and groups in all parts of the world to bring to the attention of the United Nations concerns about alleged human rights violations of all types. Процедура 1503 была введена в действие в 1970 году в качестве глобального механизма по рассмотрению заявлений или "сообщений", предоставляющего возможность отдельным лицам и группам лиц в любых районах мира доводить до сведения Организации Объединенных Наций свою озабоченность по поводу любых предполагаемых случаев нарушения прав человека.
In this connection, the Sub-Commission, and particularly some of its working groups, have been, and remain, valuable forums for individuals and groups to bring their human rights concerns to the attention of the United Nations. В этой связи Подкомиссия и, в частности, некоторые ее рабочие группы играли и продолжают играть важную роль в качестве инструментов, позволяющих отдельным лицам и группам лиц доводить до сведения Организации Объединенных Наций свою озабоченность по поводу нарушений прав человека.
Although the Working Group is aware that many more cases of disappearance could have occurred in Afghanistan, individual cases that would allow it to take action, in accordance with its methods of work, have not been brought to the Working Group's attention. Хотя, по мнению Рабочей группы, в Афганистане имело место гораздо больше случаев исчезновения, до ее сведения не были доведены конкретные случаи, которые позволили бы ей принять необходимые меры согласно ее методам работы.
According to the Government, the incident was brought to the attention of the Chief Justice of the Guwahati High Court who immediately issued orders for a formal petition impleading the Union of India and the State Government of Nagaland to be registered. Согласно правительству, данный инцидент доведен до сведения главного судьи Высокого суда Гаухати, который немедленно распорядился о регистрации официальной жалобы против Индийского Союза и правительства штата Нагаленд.
The majority of such cases brought to the attention of HRFOR concerned the alleged disappearance of recent returnees, in particular members of the former Rwandese Armed Forces who had gone back to Rwanda from the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania. Большинство случаев, доведенных до сведения ПОПЧР, касались предполагаемого исчезновения недавно вернувшихся беженцев, в частности военнослужащих бывших вооруженных сил Руанды, которые вернулись в Руанду из Демократической Республики Конго и Объединенной Республики Танзании.
The concluding observations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, including paragraphs 29 and 30, have been brought to the attention of the National Judicial Institute and also the Canadian Judicial Council. Заключительные замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, включая пункты 29 и 30, были доведены до сведения Национального судебного института, а также Канадского совета судей.
It may also wish to institute procedures of commenting on the reports of the Special Rapporteur and informing her of trends or patterns of violence against women, or particular country situations, which may have come to the attention of the Committee. Он может также пожелать учредить процедуры представления замечаний по докладам Специального докладчика и информирования ее о тенденциях в области насилия в отношении женщин или о формах такого насилия либо о конкретных ситуациях в странах, которые могут быть доведены до сведения Комитета.
In this regard, I would also like to bring to your attention some concerns of States members of the Group of 77 and China, in particular with regard to the delay in the issuance and submission of reports by the Secretariat. В этой связи хочу также довести до Вашего сведения некоторые вопросы, вызывающие обеспокоенность государств-членов, входящих в состав Группы 77, и Китая, в частности в связи с задержкой выпуска и представления докладов Секретариатом.
I have the honour to bring to your attention a letter dated 26 February 1998 from the Acting Chairman of the Group of 77 expressing the concerns of the States members of the Group of 77 and China regarding the situation of documentation of the Fifth Committee. Имею честь довести до Вашего сведения письмо исполняющего обязанности Председателя Группы 77 от 26 февраля 1998 года, в котором выражается обеспокоенность государств - членов Группы 77 и Китая по поводу положения с документацией Пятого комитета.
The Chairman proposed that the Fifth Committee should recommend that the General Assembly take note of the Advisory Committee's report and request the Secretary-General to bring the report to the attention of the heads of the secretariats of the specialized agencies and funds and programmes concerned. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Пятый комитет рекомендует Генеральной Ассамблее с удовлетворением принять к сведению доклад Комитета и просит Генерального секретаря довести этот доклад до сведения руководителей секретариатов специализированных учреждений и заинтересованных фондов и программ.
The procedure for establishing a list of organizations carrying out operations involving money or other assets and bringing it to the attention of those organizations and persons is determined by the Government of the Russian Federation. Порядок определения и доведения до сведения организаций, осуществляющих операции с денежными средствами или иным имуществом, перечня таких организаций и лиц устанавливается Правительством Российской Федерации.
While some were merely "brought to the attention of the Council", others were transmitted to the Council as contributions to the high-level segments of its substantive sessions and for "appropriate follow-up action". Часть информации была просто «доведена до сведения Совета», а другая была препровождена Совету в качестве материалов для этапа заседаний высокого уровня его основных сессий, а также для «принятия соответствующих последующих мер».
OIOS brought this to the attention of OTP management, who agreed to obtain approval for the deployment of required resources and to finalize the procedures so that accounting and expenditure of resources were in accordance with the United Nations Financial Rules. УСВН довело это до сведения руководства КО, которое согласилось запрашивать разрешение на расходование требуемых ресурсов и доработать процедуры таким образом, чтобы учет и расходование средств производились в соответствии с Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций.
Pursuant to General Assembly resolution 57/282 of 20 December 2002, the Secretary-General has the honour to transmit for the attention of the Assembly the attached report, conveyed to him by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, on strengthening the investigation functions in the United Nations. В соответствии с резолюцией 57/282 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2002 года Генеральный секретарь имеет честь препроводить для сведения Ассамблеи прилагаемый доклад об укреплении функций по проведению расследований в Организации Объединенных Наций, направленный ему заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора.
One speaker indicated that, as the member countries of the G-8 Summit had viewed the elaboration of such a convention favourably, the results of the current Workshop should be brought to the attention of that Summit. Один из выступивших отметил, что поскольку страны, входящие в Группу 8-ми, благоприятно относятся к разработке такой конвенции, необходимо довести результаты работы данного Семинара до сведения участников встречи в верхах в рамках этой Группы.
When programme managers or others identify such cases, they should be brought to the attention of the professional investigators in the respective office's oversight unit or to OIOS. Когда о таких вопросах становится известно руководителям программ или другим лицам, они должны доводить их до сведения профессиональных следователей в составе соответствующей надзорной группы своего подразделения или до сведения УСВН.
Clearly, any change or amendment to the Staff Regulations and Rules should be considered by the General Assembly for necessary action; accordingly, any interpretation of their provisions should be consistent with their intent and purposes and should be brought to the attention of Member States regularly. Очевидно, что вопрос о внесении любых изменений или поправок к Положениям и правилам о персонале должен рассматриваться Генеральной Ассамблеей в целях принятия необходимого решения; соответственно, любое толкование их положений должно быть совместимо с их смыслом и целями и на регулярной основе доводиться до сведения государств-членов.
It would be very much appreciated if you could draw to the attention of the Committee on Conferences the request of the Working Group that it be authorized to meet during the first weeks of the fifty-ninth session of the General Assembly. Буду весьма признателен, если Вы доведете до сведения Комитета по конференциям просьбу Рабочей группы разрешить ей провести заседания в течение первых недель пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
It was noted that 7.5.10 does not exist in RID and that the provision for earthing in 6.8.2.1.27 does not exist for tank wagons; the secretariat was asked to bring the matter to the attention of the RID/ADR/ADN Joint Meeting for confirmation. Было отмечено, что пункт 7.5.10 отсутствует в МПОГ и что в пункте 6.8.2.1.27 не содержится положения, касающегося заземления вагонов-цистерн, и секретариату было поручено довести этот вопрос до сведения Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ ВОПОГ с целью получения подтверждения.
Some problems of interpretation of the new provisions for the carriage of radioactive material, as laid down in the 2001 and 2003 versions of RID/ADR, have been brought to the attention of the secretariat, and the following solutions are suggested. До сведения секретариата были доведены некоторые проблемы, связанные с толкованием новых положений вариантов МПОГ/ДОПОГ 2001 и 2003 годов, касающихся перевозки радиоактивных материалов, в связи с чем предлагаются следующие решения.