Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
OHRM would include statistics on the number of occasions the Office has had to draw such matters to the attention of the Head of Department/Office in its annual monitoring report to the Secretary-General. УЛР будет включать статистические данные о числе случаев, в которых Управлению приходилось доводить такие вопросы до сведения руководителя департамента/управления, в свой ежегодный отчетный доклад Генеральному секретарю.
Request that this Declaration be brought to the attention of all Speakers of parliaments and encourage them to take steps towards its implementation; просим довести настоящую Декларацию до сведения спикеров всех парламентов и предлагаем им предпринять шаги к ее осуществлению;
Various options on the roles, responsibilities, composition and number of such teams were considered, including practices brought to the attention of the Department by management consultants in the Office of Internal Oversight Services. Были рассмотрены различные варианты функций, обязанностей, состава и числа таких групп, включая методы, доведенные до сведения Департамента консультантами по вопросам управления из Управления служб внутреннего надзора.
On behalf of the International Criminal Court (ICC), I have the honour to seek your assistance in bringing the above issue to the attention of the General Assembly through appropriate channels. От имени Международного уголовного суда (МУС) имею честь просить Вас оказать помощь в доведении по надлежащим каналам упомянутого вопроса до сведения Генеральной Ассамблеи.
The cases in question had not been specifically drawn to the attention of the High Court as no one had sought to make such a distinction. Эти случаи не были доведены до сведения Высокого суда, так как никто не пытался провести такое различие.
(c) bringing the outcomes of the session to the attention of global fora through secretariat documents, panels and other special events; с) доведения результатов работы сессии до сведения глобальных форумов посредством подготовки секретариатом соответствующих документов, организации обсуждений в группах и других специальных мероприятий;
Often the conclusions of these activities were drawn to the attention of national or international bodies as a help to identifying and clarifying the major policy issues of the day for consideration. Зачастую выводы, принимаемые в рамках проведения этих мероприятий, доводятся до сведения национальных и международных органов, что служит для них подспорьем в деле выявления и уточнения политически значимых и актуальных вопросов, подлежащих рассмотрению.
Deficiencies in the criminal and criminal procedure codes were highlighted and proposals for improvement were brought to the attention of the competent bodies. Были отмечены недостатки в уголовных процедурах и уголовно-процессуальном кодексе и были внесены предложения, которые были доведены до сведения компетентных органов.
Within the framework of the obligations arising from Security Council resolution 1373 (2001), Belgium has the honour to bring the following information to the attention of the Counter-Terrorism Committee. В контексте выполнения своих обязательств, вытекающих из резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, Бельгия имеет честь довести до сведения Контртеррористического комитета следующее.
The Chair of the EGTT noted the concern raised by participants during the workshop with regard to funding for further work of developing country Parties on TNAs and agreed to bring this matter to the attention of the group at its next meeting. Председатель ГЭПТ обратил внимание на поднятую участниками рабочего совещания проблему, касающуюся финансирования дальнейшей деятельности по развитию стран, являющихся Сторонами, в области ОТП, и постановил довести этот вопрос до сведения Группы на ее следующем совещании.
The Committee mandated the Chairperson to bring this issue to the attention of the Parties at the seventh meeting of the Working Group of the Parties. Комитет поручил Председателю довести этот вопрос до сведения Сторон на седьмом совещании Рабочей группы Сторон.
Governments wishing to retain the special provision should provide the necessary justifications; that would enable the issue to be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts. Правительствам, желающим сохранить его, следует представить необходимые основания, которые могут позволить также довести этот вопрос до сведения Подкомитета экспертов ООН.
Notwithstanding the options above, the standards and code of ethics contained in the Professional Practices Framework of the Institute of Internal Auditors (IIA) would allow in exceptional circumstances, the chief audit executive to bring a report to the attention of Member States . Несмотря на упомянутые выше варианты, стандарты и кодекс поведения, содержащиеся в рамках профессиональной практики Института внутренних ревизоров (ИВР), позволят главному должностному лицу по вопросам ревизии в исключительных обстоятельствах доводить доклад до сведения государств-членов».
It described incidents of egregious human rights violations and the reluctance of the authorities on either side of the zone of confidence to conduct criminal investigations into cases brought to their attention. В нем описываются случаи вопиющего нарушения прав человека, и отмечается нежелание властей с той и с другой стороны «зоны доверия» проводить уголовные расследования случаев, доведенных до их сведения.
To inform the relevant authorities and bring to their attention items that need to be followed up in this regard Уведомление соответствующих органов власти и доведение до их сведения вопросов, требующих в этой связи рассмотрения
Drawing the attention of representatives of regional and subregional organizations where appropriate to relevant resolutions, presidential statements and press statements. доведения соответствующих резолюций, заявлений Председателя и заявлений для печати в надлежащих случаях до сведения представителей региональных и субрегиональных организаций.
In accordance with those provisions, France would like to bring to the attention of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) the following points involving measures taken for the full implementation of the said text. Сообразно с этими положениями Франция хотела бы довести до сведения Комитета, учрежденного резолюцией 1737 (2006), следующие элементы касательно мер, принятых в целях полного выполнения вышеуказанного текста.
(c) Focus the attention of the international community on peacebuilding efforts in Sierra Leone and communicate the main principles and purposes of the Commission. с) фокусировать внимание международного сообщества на усилиях в области миростроительства в Сьерра-Леоне и доводить до его сведения основные принципы и цели Комиссии.
In any event, the presentation of the concept paper had made it possible to awaken all sides to the current difficulties (delays in the consideration of reports, non homogeneous jurisprudence, and so on) and to concentrate attention on coordination and harmonization. Как бы то ни было, представление концептуального документа позволило довести до сведения различных сторон информацию об имеющихся трудностях (задержках в рассмотрении докладов, неоднородной правовой практике и т.д.) и акцентировать внимание на координации и согласовании.
As a rule, the Committee drew the State party's attention to aspects in the concluding observations that were of greatest concern and asked it to provide supplementary information within one year and indicate the extent to which recommendations on those points had been implemented. В целом, Комитет обращает внимание государств-участников на те аспекты заключительных замечаний, которые вызывают у него наибольшую озабоченность, и просит их в течение года представить дополнительные сведения и указать, в какой степени он смог осуществить рекомендации, касающиеся этих аспектов.
At its fourth session, the Forum made in total 140 recommendations in the category "Matters brought to the attention of the Economic and Social Council". На своей четвертой сессии Форум вынес в общей сложности 140 рекомендаций, относящихся к категории «Вопросы, доводимые до сведения Экономического и Социального Совета».
This was brought to the attention of the President of the Security Council in a meeting with him and the Bureau of the Forum. Эта ситуация была доведена до сведения Председателя Совета Безопасности во время его встречи с членами бюро Форума.
That in November 1997 the person in charge of the kindergarten decided to bring the foregoing facts to the author's attention. в ноябре того же года руководитель дошкольного учреждения решила довести эти факты до сведения автора.
The recommendations adopted by the Seventh Meeting of HONLEA, Europe, would be brought to the attention of the Commission at its fifty-first session, in March 2008. Рекомендации, принятые на седьмом Совещании ХОНЛЕА стран Европы, будут доведены до сведения Комиссии на ее пятьдесят первой сессии в марте 2008 года.
The Board was informed that this matter had been brought to the attention of the competent authorities but, at the time of the audit, the position remained unchanged. Комиссия была информирована о том, что этот вопрос доведен до сведения компетентных органов, однако на момент проведения ревизии положение не изменилось.