Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
However, where preliminary results of long-term monitoring and assessment that could be helpful in the review of related substantive claims become available, the Claimant should make every effort to bring them to the attention of the Panel as soon as possible. Однако при получении предварительных результатов долгосрочного мониторинга и оценки, которые могут быть полезны при рассмотрении соответствующих основных претензий, заявители должны приложить все усилия для их скорейшего доведения до сведения Группы.
The Emergency Relief Coordinator is expected to bring situations of internal displacement requiring a coordinated response to the attention of the IASC, which is the forum for inter-agency consultations on internal displacement. Предполагается, что Координатор чрезвычайной помощи будет доводить информацию о ситуациях внутреннего перемещения, требующих скоординированного реагирования, до сведения МПК, который является форумом для межучрежденческих консультаций по внутреннему перемещению.
The Council, furthermore, invited member Governments to ensure that the interests of and the decisions made within IMO were brought to the attention of government representatives attending meetings of other international organizations and were consistently pursued. Кроме того, Совет предложил правительствам-членам обеспечить, чтобы интересы ИМО и принятые в ее рамках решения были доведены до сведения представителей правительств, присутствующих на заседаниях других международных организаций, и постоянно отстаивались30.
Extraordinarily moving open letters from the families of those imprisoned have come to the attention of the Special Representative, as has a "cri de coeur" about the state of his country by a student leader subjected to mistreatment before his release. До сведения Специального представителя дошли крайне трогательные открытые письма от семей, подвергнутых тюремному заключению лиц, а также "крик души" по поводу состояния дел в стране одного из студенческих лидеров, подвергшегося жестокому обращению до того, как его освободили из-под стражи.
United States military authorities have investigated matters brought to their attention by the ICRC, and they will continue to work with the ICRC in the future. Военные власти Соединенных Штатов провели расследование по фактам, доведенным до их сведения МККК, и продолжат сотрудничество с МККК в будущем.
As a result, when a crisis occurs or a staff member is attacked or taken hostage outside normal working hours, significant delays may occur in bringing this matter to the attention of senior managers. В результате этого, когда возникает кризис или когда какой-то сотрудник подвергается нападению либо его берут в заложники вне обычного рабочего времени, могут происходить существенные задержки в процессе доведения этого вопроса до сведения старших руководителей.
The over-concentration of funds with one bank was first brought to the attention of the Security Council in June 1997 by the Under-Secretary-General for Management. Факт излишней концентрации средств в одном банке был впервые доведен до сведения Совета Безопасности в июне 1997 года заместителем Генерального секретаря по вопросам управления.
The report shall also continue to include matters that were brought to the attention of the Council but not discussed during the period covered by the report. В докладе также по-прежнему отражаются вопросы, которые были доведены до сведения Совета, но не обсуждались в течение периода, охватываемого в докладе.
More importantly, the possibility of bringing individual complaints to the attention of the international community keeps hope alive for the families of victims and others who wish to see respect for the right to life observed. Более важно то, что возможность доведения жалоб отдельных лиц до сведения международного сообщества позволяет сохранять надежду семьям жертв и другим лицам, которые добиваются соблюдения права на жизнь.
During the period under review, the Special Representative was regularly provided with information on cases of human rights violations, including cases of police violence, land disputes and labour rights, which he had brought to the Government's attention during his previous visits. В рассматриваемый период Постоянный представитель регулярно получал информацию о случаях нарушений прав человека, включая случаи чрезмерного использования силы полицией, споры о земле и трудовое законодательство, что и было доведено до сведения правительства во время его предыдущих визитов.
Issues have been raised here this morning which are complex in nature and will therefore need to be drawn to the attention of the Legal Counsel of the Secretariat as regards the rules of procedure and their interpretation. Сегодня утром здесь поднимались сложные по своему характеру вопросы, которые в связи с этим необходимо будет довести до сведения Юрисконсульта Секретариата применительно к правилам процедуры и их толкованию.
It urged States to fulfil their obligations in that regard and to protect human rights defenders, who worked selflessly to bring cases of torture to the international community's attention. Он настоятельно призывает государства соблюдать свои обязательства в этой области и защищать активистов в области прав человека, которые самоотверженно стремятся доводить до сведения международного сообщества случаи применения пыток.
He also brought to the attention of the Council the text of the agreement and indicated that the agreement had been a positive development. Он также довел до сведения Совета текст договоренности и указал, что достижение этой договоренности - это позитивный факт.
The decision of the African Union Peace and Security Council was brought to the attention of the Security Council on 31 July 2008. Решение Совета мира и безопасности Африканского союза было доведено до сведения Совета Безопасности 31 июля 2008 года.
In view of the ambiguity, however, of draft article 4, paragraph 1 (b), the Working Group decided that the matter should be brought to the attention of the Commission for further clarification. В то же время с учетом неясности формулировки пункта 1 (b) статьи 4 Рабочая группа постановила довести этот вопрос до сведения Комиссии в целях получения дальнейших разъяснений.
It was her responsibility to bring to the attention of the international community reliable information about the state of human rights and, specifically, the right to life. По мнению Специального докладчика, ее мандат включает задачу доведения до сведения международного сообщества достоверной информации о положении в области прав человека и, говоря конкретно, о праве на жизнь.
Where members of the public consider that a public officer has mistreated them, we encourage them to bring the matter to attention through the relevant departmental complaint channel. В тех случаях, когда представители общественности считают, что тот или иной государственный служащий обращался с ними ненадлежащим образом, им настоятельно рекомендуется довести свое недовольство до сведения соответствующих органов.
In its resolution 2005/17, the Commission requested the High Commissioner to bring her report containing the analytical study to the attention of the World Trade Organization and other relevant international organizations with a view to operationalizing its conclusions and recommendations. В своей резолюции 2005/17 Комиссия просила Верховного комиссара довести ее доклад, содержащий аналитическое исследование, до сведения Всемирной торговой организации и других соответствующих международных организаций в целях обеспечения практической реализации содержащихся в нем выводов и рекомендаций.
Bringing the outcome of the Expert Meeting to the attention of the forthcoming UN Conference on Financing for Development in Mexico; ш) доведение итогов Совещания экспертов до сведения участников предстоящей Конференции ООН по финансированию развития, которая состоится в Мексике;
The role of the media in spreading awareness about human rights, including United Nations mechanisms, and drawing attention to issues of particular concern cannot be underestimated. Нельзя недооценивать роль средств массовой информации в деле распространения информации о правах человека, включая сведения о механизмах Организации Объединенных Наций, и привлечения внимания к вопросам, вызывающим особое беспокойство.
In the same context, the outcomes of the work of United Nations Development Group in the follow-up to Johannesburg could also be brought to the attention of the Council. В этой связи до сведения Совета можно было бы доводить результаты работы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
It noted that Economic and Social Council resolution 2002/13 had been brought to the attention of the expert committees dealing with partnership in crime prevention and with new ways of dealing with juvenile delinquency. Он отметил, что резолюция 2002/13 Экономического и Социального Совета была доведена до сведения комитетов экспертов, занимающихся вопросами партнерства в предупреждении преступности и изысканием новых способов борьбы с правонарушениями среди несовершеннолетних.
Finally, Venezuela suggested that Economic and Social Council resolution 2002/18 of 24 July 2002 should be brought to the attention of other bodies, such as universities, foundations and national armed forces, as well as to any other body associated with animal and plant resources. В заключение Венесуэла предложила довести содержание резолюции 2002/18 Экономического и Социального Совета от 24 июля 2002 года до сведения других органов, таких как университеты, фонды и национальные вооруженные силы, а также любые другие органы, которые занимаются вопросами, связанными с животными и растительными ресурсами.
It was brought to the attention of the Expert Group that, in particular, the effects of long-term PM exposure on mortality seemed to be attributable to PM2.5 rather than to coarser particles. До сведения Группы экспертов был доведен тот факт, что, в частности, долгосрочное воздействие ТЧ на смертность, как представляется, следует увязывать с ТЧ2,5, а не с крупнодисперсными частицами.
Many of the human rights abuses mentioned in the report had already been brought to his or his predecessor's attention. Многие нарушения прав человека, упомянутые в этом докладе, уже были доведены до его сведения или до сведения его предшественника.