Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The problems with the voting software had been brought to the attention of the technical staff and the adjustments were scheduled for completion before the start of the general debate at the sixty-fifth session of the General Assembly. Проблемы, связанные с программным обеспечением для голосования, доведены до сведения технического персонала, и необходимую настройку планируется завершить до начала общих прений на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
It does not bring any matter to the attention of the General Assembly and, in most cases, it acts in a manner that ignores the will and views of the countries concerned and the general membership of the United Nations. Он не доводит до сведения Генеральной Ассамблеи никаких вопросов и в большинстве случаев действует таким образом, что игнорируются воля и взгляды заинтересованных стран и всех членов Организации Объединенных Наций.
The Special Representative brings to the attention of Member States the key principles for child protection and participation in transitional justice and the overarching considerations in this regard as outlined in the annex to the present report, and encourages all relevant stakeholders to endorse and implement those principles. Специальный представитель доводит до сведения государств-членов основные принципы защиты детей и их участия в отправлении правосудия в переходный период, а также главенствующие соображения в этой сфере, которые изложены в приложении к настоящему докладу, и призывает всех соответствующих заинтересованных субъектов одобрить и применять эти принципы.
In several cases brought to the attention of the Special Rapporteur, it has been alleged that local authorities had colluded with the private sector or that private companies had aided and abetted the commission of violations against human rights defenders. В нескольких случаях, доведенных до сведения Специального докладчика, либо местные власти предположительно вступали в сговор с частным сектором, либо частные компании были замечены в пособничестве и подстрекательстве к нарушениям прав правозащитников.
Owing to the technical nature of the subject, the Committee asked the Office for Disarmament Affairs to bring to its attention during forthcoming meetings any initiative undertaken in other regions, together with all relevant information on combating maritime piracy. Учитывая специфичность этого вопроса, Комитет просил Управление по вопросам разоружения на последующих совещаниях доводить до его сведения информацию о любых инициативах, предпринимаемых в других регионах мира, а также любую надлежащую информацию, касающуюся борьбы с морским пиратством.
The Advisory Committee expects that the administrative and financial implications arising from the assessment will be brought to the attention of the General Assembly at an appropriate time (para. 16) Консультативный комитет ожидает, что в надлежащее время информация об административных и финансовых последствиях, связанных с этой оценкой, будет доведена до сведения Генеральной Ассамблеи (пункт 16)
It's just a request, and I will be happy to talk to you about how to file for the visa and bring that to the attention of our authorities in Bern. Ну и я бы с радостью поговорил с вами о том, как подать заявку на визу, равно как и довел бы это до сведения наших ведомств в Берне.
In a letter dated 25 March 2011, the Office asked national statistical offices to bring any discrepancies they had noticed to the attention of the international agencies concerned and to inform it of gaps and differences. В письме от 25 марта 2011 года Управление просило национальные статистические органы доводить информацию о любых отмеченных расхождениях до сведения соответствующих международных учреждений, а также информировать Управление о существующих пробелах и расхождениях.
The AWG-LCA may consider encouraging Parties that are convening such processes and taking part in them to bring positive outputs of these processes to the attention of the AWG-LCA in time and in a manner designed to contribute to its work on the agreed outcome. СРГ-ДМС, возможно, рассмотрит целесообразность обращения к Сторонам, которые созывают такие процессы и участвуют в них, доводить позитивные итоги этих процессов до сведения СРГ-ДМС своевременно и таким образом, чтобы способствовать ее работе над согласованными результатами.
After the reports have been considered by the relevant committees, the results and recommendations of the committee members are brought to the attention of the public through the press and are made available on the Internet. После рассмотрения докладов в специальных комитетах результаты и рекомендации их членов доводятся до сведения общественности через прессу и размещаются в Интернете.
The Secretariat was asked to bring the report to the attention of relevant bodies, in particular the Scientific Assessment Panel and the Technology and Economic Assessment Panel (decision 58/38). Секретариату было поручено довести доклад до сведения соответствующих органов, и в частности Группы по научной оценке и Группы по техническому обзору и экономической оценке (решение 58/38).
The agreed targets, target dates and programme of work must be published and brought to the attention of all stakeholders, at the national, provincial and local levels, as well as to the population. Согласованные целевые показатели, контрольные сроки и программа работы должны быть опубликованы и доведены до сведения всех заинтересованных сторон на национальном, областном и местном уровнях, а также до населения.
I have the honour to inform you that your report of 27 September 2007 pursuant to paragraph 5 of resolution 1762 (2007) has been brought to the attention of the Security Council. «Имею честь сообщить Вам, что доклад, представленный Вами 27 сентября 2007 года во исполнение пункта 5 резолюции 1762 (2007), доведен до сведения Совета Безопасности.
WRI seeks to bring this gross infringement of the human rights of widows to the attention of the wider international community, as well as work with national and international groups to bring an end to these violations. ОПВ стремится довести информацию об этих серьезных нарушениях прав человека вдов до сведения более широкого международного сообщества, а также сотрудничать с национальными и международными группами с целью прекращения таких нарушений.
The content of the two papers and the reports of all the meetings of the core group are brought to the attention of the Commission for its information and consideration during the thematic discussion. Содержание этих двух документов, а также доклады совещаний группы ведущих экспертов доводятся до сведения Комиссии в целях информации, а также рассмотрения в ходе тематических обсуждений.
In the context of ensuring sustainability, the Committee stressed the need to raise the visibility of the task team's work, and suggested bringing the conclusions to the attention of the members of the United Nations Statistical Commission. В контексте обеспечения устойчивости Комитет подчеркнул необходимость широкой пропаганды деятельности целевой группы и предложил довести эти выводы до сведения членов Статистической комиссии Организации Объединенных Наций.
The Committee shall confidentially bring any communication referred to it to the attention of the State party alleged to be violating any provision of this Convention, but the identity of the individual or groups of individuals concerned shall not be revealed without his or their express consent. Комитет в конфиденциальном порядке доводит любое полученное им сообщение до сведения государства-участника, обвиняемого в нарушении какого-либо из положений данной Конвенции, но соответствующие лица или группы заинтересованных лиц не называются без их ясно выраженного согласия.
OHCHR is aware of the numerous human rights complaints brought to the attention of the Forum each year and also of the role of the Forum as an advisory body to the Economic and Social Council without any formal mandate to act upon violations. УВКПЧ осведомлено о многочисленных случаях жалоб на нарушения прав человека, которые ежегодно доводятся до сведения Форума, а также о роли Форума в качестве консультативного органа Экономического и Социального Совета, который не имеет официального мандата принимать меры в связи с подобными нарушениями.
If such a provision should be added for receptacles that are not integrated into battery-vehicles or MEGCs, whether for this substance or for others, the problem should firstly be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts. Если есть намерение добавить такое положение к требованиям в отношении сосудов, не являющихся элементами транспортных средств-батарей или МЭГК, будь то для данного вещества или для других веществ, то эту проблему следует прежде всего довести до сведения Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций.
As concerns the interpretation of ADN in order to establish their classification rules, the Safety Committee asked the recommended ADN classification societies to regularly bring to its attention for information the interpretations they have all agreed on by consensus. Что касается толкования ВОПОГ с целью установления их правил классификации, Комитет по вопросам безопасности просил рекомендованные классификационные общества ВОПОГ регулярно доводить до его сведения толкования, принятые всеми ими на основе консенсуса, для информации.
(b) Future TIRExB's are recommended to make maximum use of the Board's geographical, economic and political diversity when analysing issues brought to the Board's attention. Ь) в будущем ИСМДП рекомендуется в максимальной степени использовать географическое, экономическое и политическое многообразие Совета при анализе вопросов, доведенных до его сведения;
As the Working Party's draft terms of reference address administrative and budgetary matters, it is recommended that the Board bring the draft terms of reference to the attention of the General Assembly. Поскольку в проекте круга ведения Рабочей группы затрагиваются административные и бюджетные вопросы, Совету рекомендуется довести проект круга ведения до сведения Генеральной Ассамблеи.
It has come to Eritrea's attention that a new version of a draft resolution seeking to impose "additional sanctions against Eritrea" has been circulated to members of the United Nations Security Council. До сведения Эритреи дошла информация о том, что среди членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций был распространен новый вариант проекта резолюции с целью ввести «дополнительные санкции в отношении Эритреи».
It was also indicated to the Committee that, at the same time, the evaluation of the substantive programme of work had gained prominence within the United Nations system and was also attracting increasing attention from Member States and other stakeholders. До сведения Комитета было также доведено, что одновременно с этим в рамках системы Организации Объединенных Наций стало придаваться особо важное значение оценке осуществления основной программы работы, и, кроме того, государства-члены и другие заинтересованные стороны уделяют все больше внимания этой оценке.
(b) galvanising greater attention and efforts towards adaptation at all levels to minimise the adverse impacts of climate change, to assist in building climate resilient communities and to enhance sustainable development. Ь) уделения повышенного внимания адаптации и активизации усилий по адаптации на всех уровнях в целях сведения к минимуму неблагоприятных последствий изменения климата, содействия созданию устойчивых к изменению климата общин и укреплению устойчивого развития.