Pursuant to that resolution, therefore, the Working Group brings the above-mentioned incidents to the attention of the Commission on Human Rights so that it may take appropriate action having due regard for their gravity. |
Таким образом, во исполнение этой резолюции Рабочая группа доводит упомянутые выше инциденты до сведения Комиссии по правам человека, с тем чтобы она с учетом их серьезности приняла надлежащие меры. |
Some dysfunctions of the judiciary were also brought to the Special Rapporteur's attention, in particular the pre-selection of judicial candidates by the Minister of Justice. |
До сведения Специального докладчика были доведены также некоторые изъяны в функционировании судебной системы, в частности факт предварительного отбора кандидатов на должности судей министерством юстиции. |
It was brought to the attention of the Special Rapporteur that in late 1996 a set of constitutional reforms were proposed by several members of the Congress with the support of the Colombian military. |
До сведения Специального докладчика был доведен тот факт, что в конце 1996 года ряд членов Конгресса при поддержке колумбийских военных предложили пакет конституционных реформ. |
However, several cases have come to the attention of the Special Rapporteur where passports have been seized or impounded without giving a reason and without the sanction of law. |
Кроме того, до сведения Специального докладчика было доведено несколько случаев изъятия или конфискации паспортов без каких бы то ни было объяснений и без законных на то оснований. |
As mentioned above, a wave of arrests in recent months, particularly of journalists and human rights activists, has been brought to the attention of the Special Rapporteur. |
Как указывалось выше, до сведения Специального докладчика была доведена информация о прокатившейся в последние месяцы волне арестов, особенно среди журналистов и активистов правозащитного движения. |
In her meeting with the Minister in Belgrade on 24 October she reiterated her concern over these reports, and urged the Minister to investigate the cases brought to his attention. |
Во время своей встречи с министром в Белграде 24 октября она еще раз заявила о своем беспокойстве в связи с этими сообщениями и настоятельно призвала министра провести расследование случаев, доведенных до его сведения. |
She brought to the attention of the Board a proposal made by the World Food Programme (WFP) that coordination and reform processes could benefit from a meeting of the three Executive Boards of UNDP/UNFPA, UNICEF and WFP. |
Она довела до сведения Совета предложение Мировой продовольственной программы (МПП) о проведении совещания с участием исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП, что способствовало бы повышению эффективности координации и процесса реформ. |
I am taking the floor today to bring to the attention of the Conference and to read out the press statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of Malaysia in Kuala Lumpur on 29 May 1998, following the series of underground tests conducted by Pakistan. |
Я беру сегодня слово для того, чтобы довести до сведения Конференции и огласить пресс-релиз министерства иностранных дел Малайзии, выпущенный в Куала-Лумпуре 29 мая 1998 года после серии подземных испытаний, проведенных Пакистаном. |
He asked whether the Committee wished to advise him to address a letter to the Chairmen of the other Main Committees requesting their comments on the relevant proposed revisions to the medium-term plan that had not been submitted to the attention of sectoral and regional bodies. |
Он спрашивает, желает ли Комитет рекомендовать ему обратиться к председателям других главных комитетов с просьбой представить замечания по соответствующим предлагаемым изменениям к среднесрочному плану, которые не были доведены до сведения секторальных и региональных органов. |
In accordance with General Assembly resolutions 32/71 and 50/206 C, the Secretariat is submitting herewith for the attention of the Committee for Programme and Coordination the current notional costs of documentation and meeting services. |
В соответствии с резолюциями 32/71 и 50/206 C Генеральной Ассамблеи Секретариат настоящим препровождает для сведения Комитета по программе и координации данные о текущих условно исчисленных расходах на подготовку документации и обслуживание заседаний. |
With respect to the legal status of the guidelines, the Committee highlighted a number of points that the secretariat drew to the attention of the EMEP Steering Body. |
Что касается юридического статуса руководящих принципов, то Комитет отметил ряд аспектов, которые секретариат довел до сведения Руководящего органа ЕМЕП. Комитет по осуществлению принял к сведению проект секретариата и предложил ряд редакционных изменений. |
As was the case during previous years, the communications brought to the attention of the Special Rapporteur were from a variety of sources and from all regions of the world. |
Как и в предыдущие годы, доведенные до сведения Специального докладчика сообщения поступили из различных источников и из всех регионов мира. |
How might external information and points of view of interested Governments and others be better brought to the attention of the Council? |
Каким образом внешняя информация и мнения заинтересованных правительств и других сторон могут более эффективно доводиться до сведения Совета? |
Security Council resolution 1390 of 16 January 2002 was brought to the attention of the appropriate ministries and departments of the Republic of Belarus in a timely manner, with a view to its implementation. |
Резолюция Совета Безопасности ООН 1390 от 16 января 2002 года своевременно доведена до сведения соответствующих министерств и ведомств Республики Беларусь с целью ее исполнения. |
The UN/ECE secretariat has noticed that not all the amendments to the Regulations for the Transport of Dangerous Goods on the Rhine entering into force on 1 January 2003 in accordance with CCNR Resolution 2002-I-37 were brought to the attention of the Joint Meeting at its last session. |
Секретариат ЕЭК ООН обратил внимание на то, что не все поправки к Правилам перевозки опасных грузов по Рейну, вступающие в силу 1 января 2003 года в соответствии с резолюцией 2002-I-37 ЦКСР, были доведены до сведения участников Совместного совещания на его последней сессии. |
I should like to bring to your attention our detailed comments on the contents of Mr. Powell's statement: |
Хотел бы довести до Вашего сведения наши подробные замечания по содержанию заявления г-на Пауэлла: |
There have been developments which are a cause of concern to the Commission and which it is obliged to bring to the attention of the Security Council without further delay. |
За этот период произошли события, которые вызывают обеспокоенность Комиссии и которые она считает обязанной довести до сведения Совета Безопасности без дальнейшего промедления. |
The only avenue available to OHRM to address extended abuse in a specific department would be to bring the matter to the attention of the Secretary-General for action. |
Единственной возможностью для УЛР бороться с продолжающимися нарушениями в том или ином департаменте являлось бы доведение ситуации до сведения Генерального секретаря на предмет принятия им соответствующих мер. |
It requested the secretariat to ensure that the statement and the related proposed paragraph were drawn to ministers' attention and reflected in the draft Ministerial Declaration for Kiev. |
Исполнительный орган обратился к секретариату с просьбой обеспечить, чтобы это заявление и имеющий к нему отношение пункт были доведены до сведения министров и отражены в проекте декларации министров для Киевской конференции. |
That some of these prisoners had been kept in chains for the extended period of four months awaiting trial was brought to the attention of the Government, inter alia by the Special Rapporteur. |
Факт того, что некоторые из этих заключенных в ожидании суда содержались в цепях в течение четырех месяцев, был доведен до сведения правительства, в частности Специальным докладчиком. |
Following the adoption of this report, the Working Group was informed of the following developments which it wishes to bring to the attention of the Commission on Human Rights. |
После утверждения настоящего доклада Рабочая группа была проинформирована о следующих новых событиях, которые она хотела бы довести до сведения Комиссии по правам человека. |
While these cases were brought to the attention of NEC by the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, no action appears to have been taken against those responsible. |
Хотя эти случаи были доведены до сведения НИК Отделением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже, как представляется, в отношении ответственных лиц каких-либо мер принято не было. |
Her Ministry had brought the matter to the attention of the National Council for Women's Development, headed by the Prime Minister, and was actively lobbying for amending the relevant portion of the Citizenship Act. |
Министерство оратора довело этот вопрос до сведения Национального совета в интересах развития женщин, возглавляемого премьер-министром, и активно выступает за внесение поправок в соответствующий раздел Закона о гражданстве. |
The outcome of the Inter-African Committee's Symposium for Religious Leaders was brought to the attention of members of the Sub-Commission. IAC participated actively at country, regional and international levels to celebrate the 50th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 1998. |
Результаты организованного Межафриканским комитетом симпозиума для религиозных лидеров были доведены до сведения членов Подкомиссии. МАК принимал активное участие в проводившихся в 1998 году на страновом, региональном и международном уровнях мероприятиях по случаю пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
As we all know, the Secretary-General is given the responsibility, under Article 99 of the Charter, to bring to the attention of the Council issues pertaining to international peace and security. |
Как нам всем известно, Генеральный секретарь наделен полномочиями, согласно статье 99 Устава, доводить до сведения Совета вопросы, относящиеся к международному миру и безопасности. |