Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Having brought this to your kind attention, we reiterate our demand to the Security Council to take immediate decisive actions against the armed movement that carried out the above-mentioned attacks. Доведя эту информацию до Вашего сведения, мы вновь обращаемся к Совету Безопасности с требованием немедленно принять решительные меры против вооруженных движений, совершивших вышеупомянутые нападения.
The comprehensive report that the Independent Expert has been requested to prepare for the Human Rights Council at its thirty-third session will be brought to the attention of the Working Group, in accordance with Council resolution 24/20. Всеобъемлющий доклад, который Независимому эксперту поручено подготовить для представления Совету по правам человека на его тридцать третьей сессии, будет доведен до сведения Рабочей группы в соответствии с резолюцией 24/20 Совета.
Many violations of the rights to water and sanitation stemming from large-scale development projects - frequently supported by international financial institutions - have been brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика были доведены многочисленные нарушения права на воду и санитарные услуги, совершенные в рамках крупных проектов в области развития, которые нередко реализуются при содействии международных финансовых учреждений.
As in the case of the NREAP, the CPs are to submit the forecast to the attention of the Energy Community Secretariat (EnCS). Как и в случае с НПДВЭ, ДС должны доводить прогноз до сведения секретариата Энергетического сообщества (СЭнС).
The salient points of this dialogue were brought to the attention of the United Nations System Chief Executives Board during its first regular session (Rome, 8-9 May 2014). Основные моменты этого диалога были доведены до сведения Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в ходе его первой очередной сессии (Рим, 8 - 9 мая 2014 года).
The notifications by the United Kingdom and China had been brought to the attention of WHO, which is to undertake risk assessments, in accordance with paragraph 4 of article 2 of the 1971 Convention. Уведомления Соединенного Королевства и Китая были доведены до сведения ВОЗ, которая проведет оценку риска в соответствии с пунктом 4 статьи 2 Конвенции 1971 года.
Overall, the relationship between staff and senior management was good and the Executive Director made an effort to address staff issues and concerns brought to his attention. В целом отношения между сотрудниками и старшим руководством достаточно хорошие, и Директор-исполнитель принимает меры по решению тех проблем сотрудников, которые доводятся до его сведения.
I would be grateful if the present letter and the agreed conclusions could be brought to the attention of the Council as it considers the theme of its 2014 session. Буду признателен, если настоящее письмо и согласованные выводы будут доведены до сведения Совета при рассмотрении им данной темы в ходе его сессии 2014 года.
Under that procedure, the Committee will proceed to establish a list of issues for the attention of States parties at least one year prior to the date by which the State party's periodic report or combined periodic reports are due. В соответствии с этой процедурой Комитет приступает к составлению перечня вопросов для сведения государств-участников по меньшей мере за один год до даты, на которую периодический доклад или объединенные периодические доклады должны подлежать представлению.
The Committee recommends that the State Party bring this matter to the attention of Google, which has a registered office in New Zealand, to discuss what can be done to prevent or eliminate this type of "hate speech". Комитет рекомендует государству-участнику довести этот вопрос до сведения компании "Гугл", которая имеет зарегистрированное отделение в Новой Зеландии, с целью обсудить, что можно сделать для предотвращения или устранения такого рода "агрессивных формулировок".
No issues that need to be raised under agenda item 10 have been brought to the attention of the Secretariat and no documentation on the item is currently foreseen. До сведения Секретариата не было доведено никаких вопросов, которые требовали бы рассмотрения в рамках пункта 14 повестки дня, и в настоящее время никакой документации по этому пункту не предусмотрено.
As it was extremely difficult to meet those conditions, the issue had been brought to the attention of four United Nations committees, all of which had recommended that Switzerland amend the relevant legislative provision. Поскольку удовлетворять указанным условиям чрезвычайно трудно, данный вопрос был доведен до сведения четырех комитетов Организации Объединенных Наций, и все они рекомендовали, чтобы Швейцария исправила соответствующее законоположение.
The Commission requested the Chair to bring the absence of members who had not attended two consecutive sessions of the Commission to the attention of the Meeting of States Parties. Комиссия просила Председателя довести информацию об отсутствии членов, которые не присутствовали на двух сессиях Комиссии подряд, до сведения Совещания государств-участников.
During 2014, a number of issues were brought to the attention of the Intersecretariat Working Group on National Accounts that extend beyond the recommendations of the 2008 SNA. В 2014 году до сведения Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам был доведен ряд вопросов, которые выходят за рамки рекомендаций по СНС 2008 года.
This has had the benefit of providing donors with a more in-depth perspective on the technical assistance needs identified during the review process, as well as an opportunity to bring their views and experiences to the attention of the review team. Преимущество этой практики заключается в предоставлении донорам более подробной информации о перспективах удовлетворения потребностей в технической помощи, выявленных в процессе обзора, а также возможности донести свои мнения и опыт до сведения группы, проводящей обзор.
It had been proven useful for the follow-up to these needs to have meetings organized with development partners and other multilateral agencies to bring the needs to their attention and encourage the provision of assistance in response. В интересах удовлетворения этих потребностей было признано полезным организовывать совещания с участием партнеров по деятельности в области развития и другими многосторонними учреждениями с целью довести до их сведения эти потребности и поощрить предоставление соответствующей ответной помощи.
The Subcommittee observes, however, that the facts were not brought to the attention of the Public Legal Service, but merely remained at the level of an administrative investigation. Тем не менее ППП отмечает, что эти факты не были доведены до сведения прокуратуры и дело ограничилось расследованием на административном уровне.
Any information brought to the attention of military procurators concerning wrongful conduct on the part of Russian military personnel stationed in South Ossetia is thoroughly checked and then submitted to the military investigative authorities for further action. В то же время все ставшие известными военным прокурорам сведения о противоправном поведении российских военнослужащих, дислоцированных на территории Республики Южная Осетия, тщательно проверяются, после чего передаются в военные следственные органы для принятия процессуального решения.
To that end, any interested person may bring to his or her attention information deemed pertinent regarding the situation of a person subjected to a measure of the type in question. С этой целью любое заинтересованное лицо может довести до его сведения информацию, которую оно считает полезной, о положения лица, в отношении которого применена мера госпитализации.
One case brought to the Special Rapporteur's attention concerned alleged arbitrary arrest and detention, and lack of access to food, water and adequate housing in the context of a natural disaster. Один из случаев, доведенных до сведения Специального докладчика, касался предполагаемого произвольного ареста и задержания, а также отсутствия доступа к питанию, водоснабжению и достаточному жилищу в контексте стихийного бедствия.
The Commission agreed that the issue of medical insurance and other related issues would be brought by the Chair to the attention of the twenty-third Meeting of States Parties, to be held in June 2013. Комиссия договорилась о том, что вопрос о медицинском страховании и прочие вопросы будут доведены Председателем до сведения двадцать третьего совещания государств-участников, которое состоится в июне 2013 года.
The Government of Sri Lanka continues with efforts to clear the backlog of cases brought to its attention by the WGEID and has provided responses to 159 cases in the last two years. Правительство Шри-Ланки продолжает прилагать усилия к рассмотрению накопившихся дел, информация о которых была доведена до его сведения РГННИ, и за последние два года представило ответы по 159 делам.
While the Committee did not hold meetings during the reporting period, it did consider several issues brought to its attention, in particular related to its lists of individuals and entities established pursuant to resolution 1483 (2003). В течение отчетного периода Комитет не проводил своих заседаний, однако он рассмотрел несколько доведенных до его сведения вопросов, касающихся, в частности, перечней частных лиц и организаций, созданных в соответствии с резолюцией 1483 (2003).
The matter had been brought to the attention of the Committee on Relations with the Host Country with a view to obtaining an explanation for the Bank's decision. Вопрос был доведен до сведения Комитета по сношениям со страной пребывания, с тем чтобы получить разъяснение относительно решения банка.
The Secretary-General is not precluded from using additional information that may be brought to his attention by any other Member State on any aspect of possible use that would facilitate the conduct of the investigation. Генеральному секретарю не возбраняется использовать дополнительную информацию, которая может быть доведена до его сведения любым другим государством-членом по любому аспекту возможного применения и которая облегчала бы проведение расследования.