Expenditures in excess of allotments are drawn to the attention of departments/offices concerned or to the Accounts Division for appropriate corrective action. |
Информация о расходах, превышающих ассигнования, доводится до сведения соответствующих департаментов/управлений или Отдела счетов для принятия надлежащих мер по исправлению положения. |
I have the honour to bring to your attention the text of the declaration concerning the former Yugoslavia adopted by the European Council on 16 December 1995. |
Имею честь довести до Вашего сведения текст заявления по бывшей Югославии, сделанного Европейским советом 16 декабря 1995 года. |
Secondly, a revitalized Economic and Social Council could greatly assist the Assembly by bringing to its attention recommendations leading to the adoption of harmonized and integrated policies. |
Во-вторых, Экономический и Социальный Совет в рамках активизации своей деятельности мог бы оказывать большую помощь Ассамблее, доводя до ее сведения рекомендации, ведущие к выработке согласованной и комплексной политики. |
The Guidelines and the conclusions are widely disseminated and have been brought to the attention of the UNHCR officers in the field and at headquarters. |
Данные Рекомендации и заключения получили широкое распространение и были доведены до сведения сотрудников УВКБ на местах и в штаб-квартире. |
The three delegations for which I speak wish to bring to the attention of the General Assembly certain facts regarding the financial situation of the Organization. |
Три делегации, от имени которых я выступаю, хотели бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи некоторые факты, касающиеся финансового положения нашей Организации. |
Any further nominations received by the Secretary-General will be brought to the attention of the Council in addenda to the present note. |
В случае получения Генеральным секретарем какой-либо информации о выдвижении новых кандидатов она будет доведена до сведения Совета в добавлениях к настоящей записке. |
Any decisions arising from the review of those reports will be brought to the attention of the Council at its substantive session of 1994. |
Любые решения, принятые в связи с рассмотрением этих докладов, будут доведены до сведения Совета на его основной сессии 1994 года. |
His file says "attention: Major crimes." |
В его досье написано доводить до сведения: |
On the basis of the preceding discussion, the following elements for action on capacity-building by the United Nations are brought to the attention of the General Assembly. |
С учетом вышеизложенного до сведения Генеральной Ассамблеи доводятся следующие элементы деятельности Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала. |
The Committee regrets that it had no opportunity to discuss with the delegation the exact meaning of the Decree, which was belatedly brought to its attention. |
Комитет сожалеет, что он не имел возможности обсудить с делегацией точный смысл указа, который был с опозданием доведен до его сведения. |
body usually brought to attention Governors in context of next |
органом, обычно доводятся до до сведения Совета управляющих в |
As a major international organization, UNHCR enjoyed the necessary respect to assume an important role in protection by following up cases brought to its attention. |
Являясь одной из основных международных организаций, УВКБ пользовалось необходимым уважением, что позволяло ему выполнять важную роль в деле защиты путем осуществления наблюдения за случаями, которые были доведены до его сведения. |
Having brought the Agency's predicament to the attention of the international community, the Commissioner-General was most appreciative of the results of the extraordinary meeting. |
Доведя информацию о затруднительном положении, в котором оказалось Агентство, до сведения международного сообщества, Генеральный комиссар весьма высоко оценил результаты чрезвычайного совещания. |
The Board therefore recommends that the Section establish a formal mechanism to ensure that shortcomings are identified and brought to the attention of government auditors, country offices and Governments. |
В связи с этим Комиссия рекомендует Секции определить официальный механизм выявления недостатков и доведения их до сведения государственных ревизоров, страновых отделений и правительств. |
Once the project is completed, it will be brought to the attention of the United Nations system and the international community for consideration and action. |
По завершении этого проекта информация о нем будет доведена до сведения системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества для рассмотрения и принятия решения. |
Lastly, all the comments regarding the draft Code should be brought to the attention of the Preparatory Committee, to facilitate the progress of its work. |
Наконец, все комментарии, касающиеся проекта кодекса, должны быть доведены до сведения Подготовительного комитета, с тем чтобы содействовать прогрессу в его работе. |
At the same time, the recent advances in space technologies and applications for development should be brought to the attention of planners, administrators and decision makers in the developing countries. |
В то же время информацию о последних достижениях в области космических технологий и их применения в целях развития следует доводить до сведения лиц, ответственных за составление планов, решение административных вопросов и выработку решений, в развивающихся странах. |
Mr. BUERGENTHAL welcomed the Peruvian delegation's assurance that the Committee's recommendations would be brought to the attention of the Government. |
Г-н БЮРГЕНТАЛЬ с удовлетворением отмечает, что перуанская делегация дала заверения в том, что рекомендации Комитета будут доведены до сведения правительства. |
He wondered what follow-up was given to that report and whether it was brought to the attention of the population. |
Он хотел бы знать, что следует за представлением этого доклада, и доводится ли он до сведения населения. |
As to the point raised by the Chinese delegation, the error would be drawn to the attention of the Secretariat and appropriate corrections would be made. |
Что касается вопроса представителя китайской делегации, то об этой ошибке будет доведено до сведения Секретариата и будут внесены необходимые исправления. |
Subsequently, on 4 November 1993, the Secretary-General had brought the appointment of his special representative to the attention of the Security Council. |
Впоследствии, 4 ноября 1993 года, Генеральный секретарь довел до сведения Совета Безопасности о назначении своего специального представителя. |
For instance, they are mandated to bring cases of alleged violations to the attention of the authorities, recommend remedial action and follow up on subsequent developments. |
Например, их полномочия включают доведение случаев предполагаемых нарушений до сведения властей, представление рекомендаций в отношении соответствующих мер и осуществление контроля за последующими событиями. |
The Council invited ACC "to bring system-wide coordination issues to the attention of the Council and to make recommendations thereon". |
Совет предложил АКК "доводить до сведения Совета вопросы общесистемной координации и выносить по ним соответствующие рекомендации". |
The Secretary-General wishes to bring to the attention of the Economic and Social Council the attached cooperation agreement between the United Nations and the International Organization for Migration. |
Генеральный секретарь желает довести до сведения Экономического и Социального Совета прилагаемое соглашение о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией по миграции. |
Once reports are issued by the Unit, it is most important that they be brought to the attention of Member States in a full and timely fashion. |
После публикации докладов Группой чрезвычайно важно довести эти доклады до сведения государств-членов в полном объеме и своевременно. |