In other words, we believe that all relevant evidence should be brought to the attention of the Governments so that they will have an opportunity to provide their replies and other relevant information to the Experts when their report is being prepared. |
Иными словами, мы считаем, что все соответствующие данные должны доводиться до сведения правительств, с тем чтобы у них имелась возможность предоставить свои ответы и другую соответствующую информацию Экспертам на момент подготовки доклада. |
She is encouraged by the Government's willingness to review some of the cases brought to its attention, as well as by its intention to improve the laws so as to mitigate their effect on freedom of expression. |
Ее воодушевляет готовность правительства пересмотреть некоторые дела, доведенные до его сведения, а также его намерение доработать законы, с тем чтобы смягчить их воздействие на свободу выражения мнений. |
CEB will continue to keep the Council regularly informed of inter-agency coordination, utilizing its annual overview reports to bring to the attention of the Council and intergovernmental bodies of the system, major developments of system-wide interest. |
КССР будет продолжать регулярно информировать Совет о вопросах межучрежденческой координации, используя свои годовые обзорные доклады для доведения до сведения Совета и межправительственных органов системы информации об основных событиях, представляющих интерес для всей системы. |
As to the fashion in which the rental and maintenance costs would be "reclassified", it is the intention of the Secretary-General to bring this question to the attention of the Fifth Committee in the context of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. |
Что касается порядка реклассификации ставки платы за аренду и содержание помещений, то Генеральный секретарь намеревается довести этот вопрос до сведения Пятого комитета в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
I have the honour to refer to the resolution entitled "Abduction of Mr. Tsiakourmas in Cyprus", recently adopted by the European Parliament, and to bring to your kind attention the following. |
Имею честь сослаться на недавно принятую Европейским парламентом резолюцию, озаглавленную «Похищение на Кипре г-на Циакурмаса», и довести до Вашего сведения нижеследующее. |
She states that she has brought this matter to the attention both of the Bureau of the Tribunal and of the other two judges who are sitting with her on the "Media" case and that they concur in this assessment. |
Она сообщает, что довела этот вопрос до сведения как Бюро Трибунала, так и двух других судей, рассматривающих вместе с ней дело «прессы», и они согласились с ее оценкой. |
The President invited the Chairpersons to bring these to the attention of the respective commissions, take the necessary action to implement them, and communicate to the Council any specific follow-up action. |
Он просил председателей довести содержание его письма до сведения их соответствующих комиссий и принять необходимые меры по осуществлению этих решений и информировать Совет о любых осуществляемых в связи с этим мероприятиях. |
Information with regard to new cases of torture and cases previously brought to the attention of the Government of Cambodia in a memorandum presented by the Special Representative in 1997 was also updated. |
Была также обновлена информация о новых случаях пыток и случаях, которые ранее были доведены до сведения правительства Камбоджи в меморандуме, направленном Специальным представителем в 1997 году. |
The GRPE Chairman agreed to bring the concerns of the experts from the United States of America, Japan and the EC to the attention of WP. and ask for specific instructions on how to proceed with further work of the WHDC working group. |
Председатель GRPE согласился довести озабоченность экспертов Соединенных Штатов Америки, Японии и ЕК до сведения WP. и запросить конкретные указания относительно того, каким образом строить дальнейшую работу рабочей группы по ВСДБМ. |
He takes this occasion to suggest that this report should be brought to the attention of the States parties to the 1989 Convention and the United Nations special mechanisms responsible for studying and evaluating the international instruments adopted by the organization. |
В то же время он хотел бы предложить, чтобы нынешний доклад был доведен до сведения специальных механизмов Организации Объединенных Наций, которые занимаются изучением и оценкой международных документов в этой Организации и государств - участников Конвенции 1999 года. |
The Permanent Mission of the Argentine Republic to the United Nations requests the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs to bring this to the attention of the Chairman of the Sanctions Committee established under resolution 1267. |
Постоянное представительство Аргентинской Республики при Организации Объединенных Наций просит Отдел по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам довести вышеизложенное до сведения Председателя Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1267. |
I have the honour to refer to the statement made by the Greek Cypriot representative on 8 May 2001 at the 59th meeting of the Fifth Committee, which distorts the facts pertaining to the Cyprus question, and bring to your kind attention the following. |
Имею честь сослаться на выступление представителя киприотов-греков на 59-м заседании Пятого комитета 8 мая 2001 года, в котором искажены факты, относящиеся к кипрскому вопросу, и довести до Вашего сведения следующее. |
At the same meeting, the Commission authorized the Chairperson to draw the attention of the President of the Economic and Social Council to the above-mentioned note by the Secretariat for the information of the Council's high-level segment in 2004. |
На том же заседании Комиссия поручила своему Председателю довести до сведения Председателя Экономического и Социального Совета вышеупомянутую записку Секретариата для последующего информирования участников этапа заседаний высокого уровня Совета в 2004 году. |
All relevant documents and conclusions of the thirty-second session of the Statistical Commission were brought to the attention of the secretariats of other functional commissions on matters of possible interest to their respective Commissions. |
Все соответствующие документы и выводы тридцать второй сессии Статистической комиссии были доведены до сведения секретариатов других функциональных комиссий в связи с вопросами, представляющими в потенциальном плане интерес для их соответствующих комиссий. |
The ILO would be grateful if this information could be brought to the attention of the delegations to the July 2001 substantive session of ECOSOC with the intention that it would assist the deliberations of the Council. |
МОТ будет признательна, если данная информация будет доведена до сведения делегаций на основной сессии ЭКОСОС в июле 2001 года в целях содействия проведению соответствующих обсуждений в Совете. |
Article 29, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure provides that tax officials must bring to the attention of the Office of the Public Prosecutor the punishable tax offences which they discover. |
Подпункт 2 статьи 29 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что должностные лица налоговых управлений обязаны доводить до сведения министерства юстиции все подлежащие уголовному наказанию случаи налоговых преступлений, которые становятся им известны. |
This matter has been brought to the attention of the Government, which expressed concern that if prices were set too much lower, that would encourage beneficiaries to sell the items or smuggle them to neighbouring countries. |
Этот вопрос был доведен до сведения правительства, которое заявило о том, что, если бы цены были намного ниже, это стимулировало бы получателей стройматериалов к их продаже или к контрабанде их в соседние страны. |
I should like to notify you through this note that there is a dispute between the Republic of Panama and the United States of America which, owing to its nature, should be brought to the attention of the United Nations. |
Настоящим хотел бы информировать Ваше Превосходительство о том, что между Республикой Панамой и Соединенными Штатами Америки существует спор, который в силу его характера следует довести до сведения Организации Объединенных Наций. |
These irregularities were, however, not brought to the attention of the Special Representative of the Secretary-General, the Department of Economic and Social Affairs or the Board by INSTRAW. |
Однако МУНИУЖ не довел информацию об этих нарушениях до сведения ни Специального представителя Генерального секретаря, ни Департамента по экономическим и социальным вопросам, ни Совета. |
By drawing attention to its negative aspects, it was hoped that executive heads of the organizations of the United Nations system would take appropriate measures to minimize those aspects that would adversely affect the efforts of the United Nations system towards the achievement of the millennium development goals. |
Предполагалось, что в результате привлечения внимания к негативным аспектам исполнительные главы организаций системы Организации Объединенных Наций примут надлежащие меры для сведения к минимуму действия тех факторов, которые отрицательно сказываются на усилиях системы ООН по достижению целей тысячелетия в области развития. |
Paragraph 5 of Commission on Human Rights resolution 2000/60 of 26 April 2000 was brought by the Secretariat to the attention of the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture at its nineteenth session, held from 15 to 26 May 2000. |
Пункт 5 резолюции 2000/60 Комиссии по правам человека от 26 апреля 2000 года был доведен секретариатом до сведения Совета попечителей Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток на его девятнадцатой сессии, которая состоялась 15-26 мая 2000 года. |
The fifth periodic report had also been adopted by the Federal Cabinet and brought to the attention of all Federal Ministries and, for the first time, discussed by the parliamentary Committee on Human Rights. |
Пятый периодический доклад был также принят федеральным правительством и доведен до сведения всех федеральных министерств и впервые обсужден парламентским Комитетом по правам человека. |
At the request of the inter-sessional meetings of the Commission, the information provided by Governments in the biennial questionnaire is brought to the attention of the Commission in conference room papers 1 to 6. |
По просьбе межсессионных совещаний Комиссии информация, представленная правительствами в вопроснике за двухгодичный период, доводится до сведения Комиссии в документах зала заседаний 1-6. |
At its session in June of this year, the Committee therefore agreed to address the World Summit, in order to bring to the attention of delegations the numerous and diverse benefits of the use of space science and technology. |
Поэтому на своей июньской сессии этого года Комитет принял решение обратиться к Все-мирной встрече на высшем уровне и довести до сведения делегаций информацию о многочисленных и различных выгодах от использования космической науки и техники. |
I have the honour to bring to your attention an official communication from the press centre of the State secretariat of the security council of the Republic of Belarus concerning the contents of an article published in The Sunday Telegraph on 16 April 2000. |
Имею честь довести до Вашего сведения официальное сообщение Пресс-центра Государственного секретариата Совета Безопасности Республики Беларусь, касающегося содержания статьи, опубликованной в газете The Telegraph от 16 апреля 2000 года. |