They undertake parliamentary inquiries to verify violations brought to their attention, as well as mediation initiatives. |
Они организуют парламентские расследования для проверки таких нарушений, доведенных до их сведения и требующих их посредничества. |
This decision is made public after being brought to the attention of the State party and the Subcommittee on Prevention. |
Настоящее решение публикуется после того, как оно было доведено до сведения государства-участника и Подкомитета по предупреждению. |
The Syrian Government now wishes to bring it to your attention that Saudi Arabia has continued to play a disruptive role. |
В этой связи сирийское правительство хотело бы довести до вашего сведения, что Саудовская Аравия продолжает играть разрушительную роль. |
Slovakia requested information on stakeholder consultation in preparing and bringing to public attention the national report. |
Словакия просила представить информацию о консультациях с заинтересованными сторонами в процессе подготовки национального доклада и его доведения до сведения общественности. |
Through this work, several human rights issues were brought to the attention of judges, with some success. |
Посредством этой работы некоторые аспекты прав человека были доведены до сведения судей, что увенчалось определенным успехом. |
These initiatives will also be brought to the attention of the national statistical offices by the secretariat during a side event on ICT statistics. |
Секретариат также доведет эти инициативы до сведения национальных статистических управлений в ходе одного из параллельных мероприятий, посвященных статистике ИКТ. |
The Chairperson introduced the item and brought to the attention of the Commission matters relating to the organization of its fifty-sixth session. |
Председатель представил этот пункт повестки дня и довел до сведения Комиссии вопросы, касающиеся организации работы пятьдесят шестой сессии. |
The Office maintains strict confidentiality and cannot be compelled to disclose information that has come to its attention. |
Бюро строго соблюдает конфиденциальность и не может быть принуждено представить информацию, доведенную до его сведения. |
If not, he urged the delegation to bring that issue to the Government's attention. |
Если нет, то он настоятельно призывает делегацию довести этот вопрос до сведения правительства. |
Forced marriages are illegal in New Zealand and rarely come to the attention of the New Zealand Police or social service agencies. |
Принудительные браки в Новой Зеландии запрещены законом и редко доводятся до сведения новозеландской полиции или органов социального обслуживания. |
A concern brought to the Inspector's attention relates to translations of UNCTAD publications, including flagship reports and documentation for meetings. |
Обеспокоенность, доведенная до сведения Инспектора, касается переводов публикаций ЮНКТАД, в том числе основных полноформатных докладов и документации для совещаний. |
No matters had been brought to the Committee's attention. |
Никакие вопросы не были доведены до сведения Комитета. |
Some editorial changes were adopted; they should be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts. |
Был принят ряд поправок редакционного характера; их следует довести до сведения Подкомитета экспертов ООН. |
After sending them communications to this effect, the secretariat brought the matter to the attention of the Group. |
После направления им соответствующих уведомлений секретариат довел эту информацию до сведения Группы. |
These cases have been repeatedly been drawn to the attention of the Human Rights Council by the High Commissioner and international human rights mechanisms. |
Эти случаи были неоднократно доведены до сведения Совета по правам человека Верховным комиссаром и международными правозащитными механизмами. |
It remained supportive of measures to bring any such credible allegations to the attention of the State of nationality. |
Алжир по-прежнему поддерживает меры, направленные на доведение всех достоверных обвинений до сведения государств гражданства обвиняемых. |
In the future, the Steering Committee proposes to convey such absences to the attention of the concerned delegate's Permanent Mission in Geneva. |
В будущем Руководящий комитет предлагает доводить такие отлучки до сведения Постоянного представительства соответствующего делегата в Женеве. |
It has therefore requested the Secretariat to bring these circumstances to the attention of the Council. |
В этой связи она просила Секретариат довести эти обстоятельства до сведения Совета. |
All acts brought to the attention of the authorities were prosecuted. |
Все акты, доводимые до сведения властей, подвергаются преследованию. |
It was agreed to bring that issue to the attention of the Conference of the Parties. |
Было принято решение довести этот вопрос до сведения Конференции Сторон. |
It did not see the need to bring the matter to the attention of the Executive Body. |
Он не счел необходимым доводить этот вопрос до сведения Исполнительного органа. |
Any further information would be brought to the attention of the Commission as soon as it became available. |
Любая дополнительная информация, как только она поступит, будет доведена до сведения Комиссии. |
The information provided by China with its notification to the Secretary-General was brought to the Expert Committee's attention. |
До сведения Комитета экспертов была доведена информация, представленная Китаем в приложении к его уведомлению на имя Генерального секретаря. |
The Committee recommends that the State party protect trade union rights and effectively investigate all allegations of violations brought to its attention. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту профсоюзных прав и эффективно расследовать все сообщения о нарушениях, которые доводятся до его сведения. |
During this process, it must be the indigenous peoples themselves who bring their demands to the Government's attention. |
Важно, чтобы в процессе этой работы сами коренные народы доводили свои требования до сведения правительственных органов. |